У них не было выбора перевод на французский
30 параллельный перевод
Я хотел бы чтобы у них не было выбора.
Ils n'ont rien laissé à piller.
Они поступили так, потому что у них не было выбора.
Ils croyaient bien faire.
У них не было выбора.
Ils n'avaient pas le choix.
Но у них не было выбора.
Mais ils n'avaient pas le choix.
У них не было выбора.
Ils n'ont pas eu le choix.
У них не было выбора, после смерти ямайцев, и ареста копов.
Ils étaient obligés, avec les Jamaïcains morts et les policiers en prison.
У них не было выбора.
- Ils ont fait... ce qu'ils devaient faire.
У них не было выбора.
C'est la procédure.
У них не было выбора, и они ушли без меня.
Ils n'ont eu d'autre choix que de partir sans moi.
У них не было выбора.
Ils n'ont pas eu à le faire.
Послушай, Реббека, у них не было выбора.
Ecoute, Rebekah. Ils n'avaient pas le choix.
У них не было выбора.
Ils étaient dans une mauvaise position.
Может что-то их вынудило, у них не было выбора, кроме как схватить ее тут, на глазах у всех.
Peut-être quelque chose les a forcés ; Il n'avaient pas d'autre choix que de l'attraper devant tous ces gens.
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону.
Votre fille a humilié l'un des plus fort soutien de cette île, menacé son équipage d'embargo afin qu'ils n'aient plus comme seul choix que de l'abandonner.
Знаешь, у них не было выбора.
Vous savez, ils ne l'ont pas choisi.
- У них не было выбора.
- Ils n'avaient pas le choix.
Это безумие. ДжейТи, у них не было выбора.
Ils n'avaient pas le choix.
У них не было выбора.
Elles n'avaient pas le choix.
Говорит у них выбора не было.
Il avait pas le choix.
У них не было особого выбора.
Ils n'avaient pas le choix.
Тогда мы постараемся, чтобы у них не было другого выбора.
Nous ferons en sorte qu'ils n'aient pas d'autre choix.
Это куча несчастных людей.. у которых не было возможности получить хорошее образование... у них не было другого выбора в жизни.. запертые и забытые в ужасных условиях, какие только можно представить.
Un tas de gens malheureux... qui n'ont pas les conditions d'avoir une bonne éducation... qui n'ont pas d'autres choix dans leur vie que d etre verrouillés et oubliés dans les pires conditions jamais... et d'être contrôlé par une police... enclin à la corruption.
И у них не было иного выбора, кроме как отослать её прочь в приют для душевнобольных преступников.
Ils n'avaient pas d'autre choix que de l'envoyer dans une maison pour les criminels et malades mentaux.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
Les dossiers contre ces voyous doivent être tels que le procureur soit obligé de poursuivre.
- У них не было другого выбора. Если они не хотят появления людей из иммиграционной службы.
- Ils n'ont pas vraiment le choix, sauf si ils veulent une visite de l'immigration
Мой отец говорил, что есть ведьмы с рождения и у них выбора не было.
Mon père disait que... Que certaines étaient nées ainsi, qu'elles n'avaient pas eu le choix.
У них бы не было выбора.
Ils n'auraient pas le choix.
Рене, я знаю, но дети... у них никогда не было выбора.
Renee, je sais que tu a accepté, mais les enfants... les enfants n'ont jamais eu le choix.
Мои друзья у них в заложниках, и у меня не было выбора.
Ces hommes détiennent mes amis en otage, et je... je n'avais pas le choix.