У тебя есть что сказать перевод на французский
167 параллельный перевод
Если у тебя есть что сказать, делай это на рынке.
Si tu as quelque chose à dire, viens au marché.
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Si vous avez d'autres renseignements, ne vous gênez pas.
Если у тебя есть что сказать, то говори это и покончим с этим
Dites ce que vous avez à dire et finissons-en.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Je sais que tu es là, tu dois me parler.
Нет, если у тебя есть что сказать, скажи.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
Майкл Кэффри, если у тебя есть что сказать, можешь сказать это классу.
Michael Caffrey, si tu as quelque chose à dire, tu peux le dire à la classe.
У тебя есть что сказать мне?
Tu as quelque chose à me dire?
Эта особа для меня умерла У тебя есть что сказать?
Pour moi, c'est comme si elle était vraiment morte.
У тебя есть что сказать?
Tu n'as rien à dire?
- Если у тебя есть что сказать, говори.
- Tu as quelque chose à dire, vas-y.
Извини, у тебя есть что сказать мне?
Pardon, tu as pas quelque chose à me dire?
- У тебя есть что сказать?
- Sais-tu combien de fois tu dis ça?
Ты должен был сказать, что у тебя есть жена, Крис.
Vous auriez dû me parler de votre femme.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
У Тебя есть, что сказать, что это такое...
Avez-vous une idée de ce que c'est...
Не можешь сказать честно? Ты ненавидишь Макса, потому что у него есть то, чего нет у тебя.
Pourquoi n'avoues-tu pas que Max t'agace parce qu'il est tout ce que tu n'es pas.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Tu n'as rien a dire, la-dessus?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Je veux te dire qu'il n'est pas trop tard.
Послушай, ты хочешь сказать, что у тебя кто-то есть?
Attendez une minute, voulez-vous dire qu'il ya quelqu'un d'autre?
- Дик, но теперь ты говоришь, что у тебя опять есть сперматозоиды! Так что могу сказать, что шансы у вас равные!
Mais si tes spermatozoïdes sont de retour, moi, je dis qu'il y a une chance sur deux.
Хватит плясать, Майкл. У тебя есть, что сказать, так говори.
Ne tournez pas autour du pot et parlez.
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Si vous avez quelque chose à me dire, allez-y.
Все, что мы пытаемся сказать не позволяй тому, что случилось с Кэрол, разрушить то, что у тебя есть с Эмили.
On te dit juste... de pas laisser ton passé bousiller ce que t'as avec Emily.
Мастер Квай-Гон! У тебя еще есть что сказать?
Maître Qui-Gon... autre chose à dire as-tu?
Так или иначе, теперь у тебя есть объяснение. Ты можешь сказать им, что я напал на вас обоих.
Tu pourras dire que je vous ai attaqués tous les deux.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Et avant que tu ne me le fasses oublier... Je veux te dire que j'ai un cadeau pour toi.
- Думаю, у тебя есть, что нам сказать.
- T'as pas un truc à nous dire?
Эдна, у тебя есть, что сказать перед началом Клешной Сечи?
Edna, avez-vous quelque chose à dire avant le début du pince-quick?
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
N'empêche, t'as déjà tout ça... et t'es là avec moi, pour bosser en équipe... dans la ville que t'habites, sur un coup... plus compliqué que prévu.
Я хочу сказать, что если у тебя есть успех сейчас, то это хорошее наказание для тех, которые поместили тебя сюда.
Quand t'as du succès, on oublie vite les gens qui t'ont aidé.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
Honnêtement, je pense que c'est bien que tu crois en ça.
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Vous pouvez prouver qu'un don sénatorial est lié au trafic de drogue?
у тебя есть обязанность, когда я сообщаю, что сказать, ты говоришь именно это.
Tu as ta responsabilité. Je te donne la réponse, tu la donnes.
У тебя есть силы выслушать все, что я должна сказать
Es-tu suffisamment remis pour entendre ce que j'ai à te dire? Bien sûr, chérie.
Так что у меня есть для тебя кое-что, просто чтобы сказать спасибо.
Je voulais t'offrir quelque chose pour te remercier.
У тебя есть 30 секунд, чтобы сказать мне, что это неправда.
Tu as 30 secondes pour me dire que ce n'est pas vrai
Согласен, но если у тебя есть что-то сказать, то говори.
On est d'accord, mais si vous avez quelque chose à dire, dites le.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Si tu as quelque chose à me dire, dis le maintenant.
А как я узнаю, что он у тебя есть? 574 01 : 01 : 38,600 - - 01 : 01 : 40,500 Мне нечего сказать.
Qu'est-ce qui me dit que vous l'avez?
У тебя есть возможность сказать мне, что ты чувствуешь.
Ca sera l'opportunité de me dire ce que tu ressens vraiment.
Он хотел сказать, что у тебя есть я?
Vous m'avez moi, c'est ce qu'il voulait dire.
У тебя есть что мне сказать, старик?
Vous avez quelque chose à dire, le vieux?
и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
Je comprends, vraiment. Mais laisse-moi te dire que tout le monde n'en meurt pas. Ceux qui croient pouvoir vaincre la mort ont le plus de chance de s'en sortir.
Ты хочешь сказать, что у тебя есть какие-то... тому, что ты целовалась с Кэппи после того, как я лавалировал тебя?
Tu veux dire que tu as une... Bonne raison d'avoir embrassé Cappie après que je t'ai donné mes lettres?
Ты закончил, Артур, или у тебя есть еще, что сказать?
As-tu fini, Arthur, ou as-tu encore quelque chose à dire?
У тебя есть ещё что-то мне сказать?
Est-ce que tu avais autre chose à dire?
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Je me rends compte que vous vous en foutez, de moi, mais vous étiez tenu de me dire qu'ils allaient pénetrer dans la vie privée et la maison d'Alice.
Так что... если у тебя есть, что сказать мне...
Alors, si tu as quelque chose à me dire...
У тебя есть все мы. У тебя есть крестник, который любит тебя. И причина, почему я зашла сегодня, это сказать тебе о чем-то очень редком, что я увидела.
Tu as un filleul qui t'adore et si je suis passée te voir aujourd'hui c'était pour te parler d'une chose rare que j'ai vue.
Ну, в таком случае, могу я сказать, что у тебя есть две удивительные...
Alors dans ce cas, puis-je dire que tu as 2 étonnants...
Это всё что у тебя есть сказать мне?
C'est tout ce que tu as à me dire?