Уберешься перевод на французский
109 параллельный перевод
Если не уберешься, я короную тебя.
- Dégage! - Si tu ne pars pas, je te cogne.
Это ты уберешься и отсюда... и из Нью-Йорка, если хоть немного заботишься о себе.
C'est toi qui vas sortir d'ici... et sortir de New York aussi si tu sais ce qui est bon pour toi.
Если не уберешься, я твои духи вместе с кожей соскребу... Я пока пью..
Tire-toi ou je te décolle de ton parfum!
Грейс, если, твою мать, ты не уберешься отсюда, я пролью что-нибудь похуже, чем красное вино, на твои долбаные диваны.
Grace, si tu ne te casses pas d " ici de suite, il y a aura autre chose que du vin rouge sur ces putain de sofas.
Ты когда отсюда уберешься?
Quand est-ce que tu partiras?
Послушай, может сделаешь всем одолжение и уберешься из этого дома.
Faites-nous plaisir, quittez cet immeuble!
- У тебя сейчас будет моя нога на 16 дюймов в твоей заднице, если ты не уберешься с дороги.
- Des droits? Vous allez avoir mon coup de pied au cul si vous m'empêchez de passer.
Убери мусор сегодня, или сама уберешься отсюда, ясно?
Enlevez tout ça aujourd'hui ou vous serez renvoyée. C'est compris?
Ты не пойдешь гулять, пока не уберешься в комнате.
"Non, tu n'iras pas jouer avec tes amis " tant que ta chambre ne sera pas rangée. "
Если ты не уберешься, я воткну каблук тебе в ногу.
Sors ou je te flanque mon talon dans le tibia!
- Ты уберешься из моего дома сейчас же, неудачник.
- Dégagez immédiatement!
Ты не уберешься отсюда?
Tu vas arrêter...?
Ты уберешься отсюда? Как мне это надоело!
J'en ai marre de ces conneries.
Ты получишь больше чем битву, если сейчас же не уберешься.
Tu auras droit à autre chose qu'une bagarre si tu ne quitte pas à l'instant.
Теперь, когда мы так мило поболтали, я полагаю, ты уберешься отсюда.
Maintenant les présentations refaites, si vous vous cassiez?
Я тот, кто вызовет полицию, если ты не уберешься отсюда!
Je suis le mec qui va appeler les flics si vous ne quittez pas mon hall!
- Ты сейчас станешь безголовым учеником, если не уберешься от моего лица.
- Tu vas perdre pied, le meneur.
Не уберешься отсюда, мы имеем полное право тебя пристрелить.
Fous-moi le camp ou on te fera justice.
ты уберешься когда-нибудь в комнате?
T'as rangé tout ce bordel?
будет, если не уберешься побыстрее.
C'est jamais pressé avec toi.
Если не уберешься - прикончу!
Si tu fous pas le camp, je te fais la peau.
Ты уберешься - и я уберусь.
Tu t'en vas... Je m'en vais.
Посмотри на меня! Джастин уберешься ты от сюда К чёртовой матери или нет?
Justin, dégage d'ici tu veux?
Я перестану высмеивать тебя, если ты просто заткнешься и уберешься куда-нибудь.
J'arrête de me moquer de toi si tu la fermes et que tu restes loin de nous.
и уберешься с глаз моих.
Vous disparaîtrez de ma vue.
Это ты не доживешь, если не уберешься отсюда.
Ecoutez, le seul qui va mourir c'est vous Si vous ne bougez pas votre gros cul de là!
Это ты уберешься отсюда.
Non, tu dois partir d'ici.
- Ты уберешься - Посмотрим.
Nous allons voir ça.
Ты сейчас же уберешься отсюда, Шон.
- Non, je le sais bien, et sais-tu pourquoi? Parce que tu vas sortir de chez moi, Shawn.
Ты уберешься уже?
Laisse-moi tranquille.
- Ты кого, блин, толкаешь? ! Твой правый глаз будет выглядеть так же, как левый, если не уберешься с моего пути.
Me touche pas ou je te fais l'autre œil au beurre noir!
Или ты уберешься из грёбаного джакузи прямо сейчас, или я звоню папе.
Dégage de suite de ce putain de jacuzzi, ou j'appelle Papa.
Я дам тебе другую часть номера, когда ты уберешься из этого штата.
Vous aurez le reste du numéro quand vous serez sorti du quartier.
И если ты не уберешься с лужайки, я вызову полицию, понял?
Si vous n'êtes pas parti à 3, - j'appellerai la police. - C'est inutile.
Если ты действительно заботишься об этой женщине, ты уберешься от нее так далеко, насколько это возможно.
- Et? Si tu tiens à cette femme, éloigne-toi d'elle le plus possible.
Твой характер. Этим утром я сказал своим друзьям, как ты вчера пришел ко мне, и сказал : "если ты не уберешься из города в течении 24 часов, я пристрелю тебя у всех на виду."
J'ai raconté à des amis, ce que vous m'avez dit hier, que j'avais 24 heures pour partir, après, vous me descendiez.
Или ты уберешься из Харлана завтра в полдень, или я приеду за тобой. Это звучит справедливо?
Tu quittes le comté avant demain midi ou je m'occupe de toi.
Хорошо, могу я предполагать что ты уберешься раньше чем я вспомню что видел тебя?
Puis-je te suggérer de déguerpir avant de me souvenir de t'avoir vu?
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом.
Tu as intérêt à déguerpir avant mon retour!
Ты не уберёшься отсюда и ты не будешь работать на него. И хватит об этом.
Tu ne t'en iras pas, tu ne travailleras pas pour lui.
- Если ты не уберёшься, я тебя сейчас уложу!
- Tu te casses ou je te descends! Compris?
Чтобы доказать себе обратное. Я считаю до 5... если ты не уберёшься, я выстрелю!
Je vais compter jusqu'à 5... si tu es encore là, je t'abats comme un chien!
Может, ты начнёшь прямо сейчас и уберёшься отсюда к чёрту?
Commence tout de suite et fous le camp d'ici.
И второе. Ты уберёшься из города сегодня же,..
Deuxio, tu quittes la ville dès ce soir
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня.
- Quand tu auras fait le ménage, je ferai un inventaire complet et je verrai bien ce que tu m'as volé.
- Кварк, если ты не уберёшься отсюда, я начну проверять тебя.
Il faut faire d'autres analyses. Si vous ne sortez pas d'ici, je ferai les analyses sur vous.
Ты можешь позвонить мне, если уберёшься отсюда! Уйди!
Appelle-moi, du moment que tu sors d'ici!
- Знаю одно, если ты не уберёшься...
Si tu ne sors pas...
Ты сам присоединишься к безработным, если сейчас же не уберёшься с моего кресла.
Il y en aura un de plus si vous ne sortez pas tout de suite.
Нет, ты сейчас же уберешься здесь!
- Non, tu vas nettoyer ça.
Когда ты уберёшься и позволишь настоящей полиции заниматься разными настоящими делами?
Quand vous vous tirez pour laisser la vraie police faire son travail.