Уберётесь перевод на французский
50 параллельный перевод
Или вы отсюда уберётесь или я начинаю кричать.
Partez ou je hurle. - Je pars.
Может, теперь уберётесь?
Pourquoi tu pars pas?
И вы уберётесь?
Ensuite, vous partirez?
И, мне кажется, я заразная. Поэтому, я буду вам благодарна, если вы уберётесь отсюда.
Et je dois être contagieuse, alors... partez, s'il vous plaît.
Если вы сейчас же не уберётесь, я вызову охрану!
Si vous ne partez pas tout de suite, j'appelle la police!
Ты также сказал мне, что вы ничего не сломаете и что уберётесь отсюда к 2 : 00.
- Elle le sait? - Oui, bien sûr. Je ne ferais pas un truc pareil sans lui en parler d'abord.
Изумитесь как только уберётесь от огней города.
Il faut s'éloigner des lumières de la ville.
Уберётесь вы отсюда или нет, во имя любви ко всему святому на Земле!
Tu veux bien t'en aller, au nom de tout ce qui est sacré sur terre!
И теперь, док, вы уберётесь из моей тюрьмы.
Et à présent, Doc, sortez de ma prison.
И если кто-то из вас хотел бы узнать, как она работает Тогда вы сейчас же возьмёте свои карандаши, или уберётесь из класса.
Et si vous voulez apprendre ce fonctionnement, vous allez prendre vos crayons de suite ou foutre le camp de mon cours.
Я убью её! Если вы немедленно не уберётесь!
Je la tuerais sauf si vous vous tirez de là maintenant!
Вот. Вот вам 40 баксов, если вы уберётесь сейчас же.
Voilà 40 $ si vous partez maintenant.
Если вы не уберётесь отсюда через пять минут,
Si vous n'êtes pas sortis de là dans 5 minutes,
О, нет, ущерб будет... вам, если не уберётесь отсюда.
Oh, il y aura des dégâts - - sur vous si vous ne dégagez pas de là.
Если вы не уберётесь отсюда через 30 секунд, я вызову полицию!
Si vous n'êtes pas dehors dans 30 secondes, j'appelle les flics!
У вас есть две недели, а затем вы уберётесь отсюда.
Vous avez eu deux semaines et vous devez partir.
Вы неудачник и алкоголик, и вы сейчас же уберётесь из моей машины, а я поеду домой и позволю себе поскорбить!
Vous êtes un ivrogne et un looser... et vous allez sortir de ma voiture maintenant... pour que je puisse rentrer chez moi et pleurer tranquillement!
но... вы уберётесь отсюда? !
- Je te crois sur parole mais...
Вы вернётесь сюда и уберётесь в комнате, мистер!
Tu reviens là et tu ranges ta chambre, Monsieur!
Мама не будет довольна, пока вы не уберётесь здесь.
Maman ne sera heureuse que quand vous aurez nettoyé le jardin quarante fois.
Это может произойти в любую секунду, если вы не уберётесь отсюда навсегда.
Ça va arriver d'une seconde à l'autre. À moins que vous dégagiez et que vous ne reveniez jamais.
Так вы уберётесь?
Donc vous allez le faire.
Вы отпустите всех и немедленно уберётесь.
Laissez partir tout le monde et partez tout de suite.
Не уберетесь ли вы отсюда?
- Pouvez-vous partir?
Вы уберетесь отсюда?
- Voulez-vous bien partir?
Тут парковка. Вы уберетесь из моей машины?
C'est un parking.
Если вы сейчас же не уберетесь из этого дома...
Si vous ne disparaissez pas, j'appelle la police.
Вы сами уберетесь, или мне позвать на помощь?
Sortez où je crie au secours.
Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
Partez, sinon je vous ferai manger vivant par l'ours.
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Cette fortune est à vous si vous partez sans poser de questions.
- Вы оцените ситуацию. Взлетит целый флот - вы уберетесь подальше, мистер Сулу.
S'il s'agit de toute une flotte, vous filerez d'ici.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Et si vous me fichiez la paix, je vous en serais reconnaissant.
Если вы не уберетесь отсюда, будем стрелять на поражение.
- Ça fait plaisir de te voir.
Но потом, вы уберетесь отсюда раз и навсегда. Договорились?
Mais après vous allez me foutre la paix une fois pour toutes.
Может вы уже уберетесь из моего управления.
Ça fait deux mois que t " es ici.
- Вы сейчас же отсюда уберётесь!
- Démonte tout.
Или Вы уберетесь, или я расскажу, что сейчас видела.
Tu disparais ou je lui raconte ce que j'ai vu.
Вы уберетесь с зтой почетной позиции.
Veuillez vous retirer de cette place d'honneur.
Да без проблем, если сначала уберетесь у него в гараже.
Pas d'problème, si vous lui nettoyez son garage ou si vous faites ses carreaux.
Пацан твой закончит играть, и ты со своей тинейджеркой заберетесь в свою машинку и уберетесь отсюда.
Le concert fini, toi et ta petite ado, vous montez dans votre jolie voiture et vous foutez le camp.
и я буду вам благодарен если вы уберетесь к чертям с моей тусовки!
Et je vous prierais de dégager de chez moi!
Я сейчас же вызову полицию, если вы не уберетесь из моего дома.
Je pourrais l'appeler si vous ne partez pas.
Теперь ты отдашь мне то, что я просил, а вы двое уберетесь отсюда.
Donne-moi ce que j'ai demandé. Et vous deux, dégagez.
Извините, что вмешиваюсь, но, может, вы уберетесь отсюда, или мне приготовить вам отбивные с сосисками?
Excusez-moi, je suis désolé de vous déranger, mais voulez-vous s'il vous plaît prendre congé. Ou devrais-je vous faire un peu d'un kofelbread et des saucisses?
Он покойник, если вы не уберетесь!
C'est un homme mort sinon.
А вы, может быть, уберетесь из моего дома.
Et vous, vous pouvez sortir de chez moi.
Что ж, вот что я вам скажу. Вы все уберетесь отсюда и тогда я не украшу это место твоим лицом.
Je vais vous dire, vous partez tous et je n'aurai pas à redécorer cet endroit avec votre gueule.
Но если к тому времени вы не уберетесь, то вас просто вышвырнут.
Si vous ne partez pas, je vous fais expulser.
Уберетесь и идите наверх, чистить ваши клыки.
Rangez, montez et brossez-vous les dents.
Может, уберетесь, а?
Allez voir ailleurs.