Уважение перевод на французский
1,683 параллельный перевод
Уважение, честь, зависит от гениталий его мамы.
Le respect, l'honneur, la défense des vertus de sa mère.
Он сражается с преступностью, чтобы заслужить уважение Сын-Боя.
Il combat le crime pour gagner le respect de Super-Fils.
Но я испытываю глубочайшее уважение к вооруженным силам, Ваша честь.
Mais j'ai un respect immense pour les forces armées.
Как и было обещано, когда Вы подрываете уважение к суду, вы теряете место в зале.
J'avais prévenu, toute perturbation entraîne une expulsion.
Нет, прояви уважение ко мне!
Obéis-moi! Pitié, je suis épuisé...
Пожалуйста, имейте уважение к суду.
S'il vous plaît essayer de faire respecter ces procédures.
Что здесь происходит? Пытаюсь заработать уважение в глазах твоей сестры.
J'essaie de gagner des points avec ta soeur.
Почтим память трех наших товарищей и выразим наше уважение минутой молчания.
Rendons hommage à nos trois camarades en observant une minute de silence.
Самая важная вещь это уважение.
L'outil le plus important? Le respect.
И причина по которой я знаю что уважение это инструмент это то что это не естественная вещь, и мы забыли о ее использовании все время, и когда мы начинаем соревноваться и использовать друг друга, и унижать, и контролировать.
Si le respect est un outil, c'est qu'il est tout sauf naturel. Et on oublie tout le temps de s'en servir. On commence à rivaliser entre nous, à s'exploiter, à s'humilier et se contrôler.
Итак, я буду использовать его, чтобы атаковать тебя а ты используй уважение, чтобы защитить себя.
Je vais vous attaquer avec. Vous vous défendrez avec votre respect.
. Так что, буду признательна, если мне окажут должное уважение, даже если я всего лишь гость на твоем ненастоящем празднике терапии.
J'apprécierais un peu de respect, même si je suis invitée dans ta Thérapie des Merveilles.
Это факт, я сказала Стиву, что мне нужно его уважение, а не его деньги. так что тебе не придется волноваться о нем или о ком-то еще.
En fait, j'ai dit à Steve que nous voulions son respect, pas son argent, donc tu n'as pas à t'inquiéter que lui ou n'importe qui d'autre nous contrôle.
Послушание и уважение к власти - вот то, что делает хороший гимнаст.
L'obédience et le respect pour l'autorité, c'est ce qui fait une grande gymnaste.
Еще одна причина оказать им уважение.
Raison de plus pour qu'on fasse preuve de respect envers eux.
И я обещаю, что в будущем выкажу тебе любовь и уважение, которых ты заслуживаешь.
Je jure que dorénavant vous aurez l'amour et le respect que vous méritez.
Проявите уважение!
Un peu de respect!
А во что я помню, так это то, что я провела 20 лет, пытаясь это забыть, так что прояви уважение.
Et ce que je me rappelle, j'ai passé 20 ans à tenter de l'oublier. Alors s'il te plaît, respecte ça.
Насилие. Уважение.
Respect.
Верит в то, во что верит, не сомневаясь, что при определенных условиях, заслуживает уважение.
Il est déterminé et n'hésitera pas, ce qui, je pense, est honorable d'une certain façon.
Прояви уважение, пожалуйста.
merci.
- Что ты сделал, чтобы заслужить уважение?
- mais mon propre fils... - En quoi?
Эй, если не можешь проявить надлежащее уважение
Un peu de respect ou je baisse le rideau.
Мегги нездоровится, проявите уважение.
Meggy va pas bien. Un peu de respect, d'accord?
Я делал все, что от меня ожидали только чтобы заслужить твое уважение.
J'ai fait ce qu'on attendait de moi, juste pour gagner ton respect.
- Нет, капитан. Если вам нужно моё уважение, арестуйте преступников и прекратите препятствовать.
Si vous voulez mon respect, arrêtez ces criminels et arrêtez de nous retarder.
Благодарю за уважение к нашим обычаям, мастер джедай.
Merci de respecter nos règles, Maître Jedi.
С тем, кто может проявить к ней... чуткость и уважение.
Quelqu'un en qui t'as confiance, gentil, et respectueux.
Эй, прояви уважение!
Ce sont pas des objets!
И он сказал мне не лезть в его жизнь И что я женился на женщине, которую не любил. И что я выбрал уважение, а не страсть
Il a dit que je ne pouvais pas comprendre sa vie, que j'avais épousé une femme que je n'aimais pas, que j'avais préféré le devoir à la passion... et que j'étais jaloux.
Уважение смерти, миссис Гаррет?
Vous honorez les morts, Mme Garrett?
Но я могу сказать тебе, что Пэнтро получит надлежащие похороны, и моя команда проявит надлежащее уважение по отношению к его семье.
Mais je peux vous dire que Panthro aura un enterrement digne, et mon gang offrira des respects dignes à sa famille.
Заключенные приходили ко мне и высказывали свое уважение.
Les détenus venaient vers moi et me respecter.
Я действительно ценю уважение.
Mais j'apprécie vraiment votre respect.
Мы пришли выразить своё уважение.
- On est venus lui rendre hommage.
Они выказывают мне уважение.
Ils me montrent du respect.
Вообще-то, так я пыталась выразить свое уважение к Вам.
vous êtes en train de dire que vous allez continuer à vous habiller comme ça?
Как же это сложно! Уважение получить... Уважение...
je dois exister.
Вот тебе и уважение!
Respect!
Любовь, уважение и семью.
L'amour, le respect, la famille.
Прояви уважение.
Un peu de respect.
Ты проявляй уважение.
C'est à toi de me respecter.
Ты должен уважение показывать людям
Tu devrais avoir du respect!
Враг, проявивший уважение.
Un ennemi qui fait preuve de respect.
ћики ¬ ард ничего не показывает, но вызывает уважение.
Micky Ward ne lui montre que du respect.
Умение завоевывать уважение людей, по ошибке принимающих страх за любовь.
La capacité qu'on peut avoir à inspirer du respect aux gens, simplement en leur faisant prendre leur peur pour de l'amour.
Прояви уважение, я же принц!
Soyez respectueux, je suis prince!
Я демонстрирую по отношению к людям такое же уважение.
Je traite les humains avec le même égard.
Так почему бы не проявить уважение к этому человеку?
Le costume de clown fait partie de son processus de deuil.
И мне оно нравится. Оно такое сильное и вызывает уважение.
210 ) } C'est puissant et distingué.
Для тебя главное - уважение.
Il s'agit de respect.