Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уверяю

Уверяю перевод на французский

2,206 параллельный перевод
Я грубо помешал воссоединению семей сегодня утром. Но уверяю вас всех, Джон прилагает все усилия в деле заключения мира.
J'ai interrompu ces efforts ce matin, et... je peux vous assurer à tous, que John fait de grands sacrifices au nom de la paix.
Уверяю.
Je vous le promets.
Уверяю тебя, я помню этого Спрега со времени работы в отделе борьбы с оргпреступностью.
Je vous le dis, Je me rappelle ce type Spreg, de mon époque dans les gangs.
Ни одна из этих целей не была легкой, я уверяю вас, сенатор.
Aucune de ces cibles ne s'est révélée facile, Sénateur, je peux vous l'assurer.
Но уверяю, это лекарство, а не суп.
Mais je vous rassure, c'est bien une infusion, pas de la soupe.
Я вас уверяю, оно того стоит
Je vous promets, ça le vaut.
Уверяю вас, хочу
Je vous assure que si.
Миссис Бёрк, уверяю вас, я...
Mme birr, je peux vous assure que je...
Я тебя уверяю, что мои так называемые штучки обычно вызывают овации.
Tu sais, mes soi-disant tours ont couramment un énorme succès.
Уверяю вас, если вы изберете меня мэром, Я запущу полное и ясное расследование, очевидной коррупции нашей судебной системы.
Je vous assure, que si vous m'élisez maire, je lancerai l'enquête la plus complète, en toute transparence, sur la corruption de notre système de justice.
Китайское правительство не имеет к этому никакого отношения, уверяю вас.
Le gouvernement Chinois n'avait rien à faire avec ça. Je vous l'assure.
Уверяю тебя, она ничего не почувствовала.
Je t'assure qu'elle n'a rien senti du tout.
Уверяю тебя, не скучает.
Je t'assure que non.
Уверяю, не все в этом городе такие, как он.
Je t'assure, toute la ville n'est pas comme lui.
Уверяю тебя, это прочищает мозги.
Je t'assure, cela nettoie les toiles d'araignée.
Не занимаюсь мошенничеством, заставляя людей втридорога покупать какую-то банальщину, не уверяю людей, которые никогда не слышали о Дэмьене Хёрсте, в своей гениальности.
Il n'y avait pas de conservation bajullion qui ouvrait en ville. Oh, je... J'aime ça.
Уверяю вас.
Je vous en défie.
Декстер, уверяю тебя, я не осуждаю твоего отношения к Дебре.
Dexter, je vous assure que je ne juge pas votre relation avec Debra.
Но я вас уверяю, в доме я в полной безопасности.
Mais je t'assure que je me sens aussi en sécurité ici.
Уверяю, я не имею никакого отношения к нашему похищению, я бы никогда не вступил в сговор с этой женщиной.
Je vous assure, je n'ai rien à voir avec notre enlèvement, jamais je ne m'associerais à cette femme.
И уверяю тебя, она тебе понравится.
Oui, et laisse-moi te dire quelque chose, tu vas l'adorer.
Я уверяю тебя, я в порядке. Просто...
Je te promets, je vais bien.
- Я уверяю тебя, я в порядке.
- Je te promets, je vais bien.
Уверяю вас, детектив, вы не хотите знать, кто я такая.
Je peux vous assurer, Detective, que vous ne voulez pas savoir qui je suis.
У меня есть страховка, я уверяю.
J'ai vraiment une assurance, je te le promets.
Я знаю точно, когда в монастыре начался пожар, и уверяю вас, мы с Дэрилом были в то утро вместе.
C'est ridicule. Je sais exactement quand le feu a pris dans le couvent et je peux vous dire que Daryl et moi étions ensemble ce matin-là.
Уверяю, я не нахожу ничего легкомысленного в смерти полковника Кларка.
Je vous assure, je ne trouve rien de léger dans la mort du Colonel Clarke.
Уверяю вас, я не из полиции.
Je vous assure que je ne suis pas de la police.
Уверяю тебя, не нужно!
Je t'assure, je n'ai pas!
Уверяю, это тоже очень веская причина.
C'est une excellente motivation.
Уверяю вас, в любую секунду этот телефон зазвонит.
J'en suis sûr, dans quelques secondes, ce téléphone va sonner.
Отец-одиночка вполне может растить ребенка, уверяю вас.
Ayant élevé un enfant en père célibataire, je te l'assure, c'est faisable.
Уверяю вас, при встрече с Лэнсом я буду вести себя очень профессионально.
Je vous assure, je peux gérer le fait de ne voir Lance que professionnellement
Уверяю тебя, я не стану заострять внимание в нашей книге на твоём пьянстве.
Je peux t'assurer que nous n'insisterons pas sur ton problème de boisson dans notre livre.
Нет. Уверяю тебя, этого хочет Моника.
Nope, Je t'assure, c'est Monica.
Уверяю вас, я не в том настроении, чтобы шутить.
Je vous assure, je ne suis pas d'humeur à plaisanter.
Уверяю тебя, Аркадий узнает о твоём соглашении, и будет горд за своего сына.
Je vais m'assurer qu'Arcady entendra parler de ta diplomatie, et il sera fier de son fils.
Это единственный шанс, я уверяю тебя
Maintenant, c'est notre seule chance, je te le jure.
Уверяю тебя, дорогуша, на свете нет ничего, что заставило бы меня потратить на тебя даже 30 секунд моего свободного времени.
Je t'assure, mon amour, il n'y a pas une chose sur cette terre Ça va plutôt compter pour moi pour de perde Même 30 secondes de plus de mon temps.
Уверяю, твой отец в полной безопасности, Мэтт.
Je peux t'assurer que ton père est en sécurité.
Я уверяю тебя, след будет вести к парадной двери Подразделения.
Je t'assure, la piste mènera droit à la porte d'entrée de la Division.
Уверяю вас, все под контролем.
[Soupirs] Vous avez entendu les rumeurs. Rassurez-vous, il a été contenu.
Уверяю вас, мы здесь только по одной причина - чтобы учиться.
Je peux vous assurer que nous sommes là seulement pour étudier.
Уверяю.
Je te promets.
Уверяю вас, я это сделаю.
- Je vous jure que je le ferai.
Уверяю вас.
Je vous le garantis.
Уверяю, я не намеревался прерывать вас в час горя.
Je vous assure, ce n'était pas mon intention de vous interrompre en cette heure de deuil.
Я вас уверяю, когда достроят станцию метро "Второе авеню" эти апартаменты подорожают вчетверо.
Croyez-moi, quand le métro de la 2e Avenue sera terminé, la valeur de cet appartement va quadrupler.
И этого больше не произойдет, я вас уверяю.
Et ça n'arrivera plus. Je vous le garantis.
Ее здесь нет, уверяю вас.
Elle n'est pas là, je vous le promets.
Понимаю, что это так выглядит, но уверяю тебя, я...
Je sais que ça ressemble à ce que je fais, mais je t'assure que je...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]