Увлекательно перевод на французский
363 параллельный перевод
- Это было увлекательно.
Excellentes critiques. Un rôle formidable.
Это увлекательно.
C'est très amusant!
Но это увлекательно.
Mais c'est une bonne distraction.
Слушай, это так увлекательно.
C'est grisant, tout ça.
Это увлекательно, Честертон.
C'est fascinant, Chesterton.
Да, как интересно, как увлекательно.
Maintenant vous l'avez mis sur ses gardes. Oui, c'est intéressant, c'est fascinant.
Это же увлекательно, Огюстен.
C'est passionnant.. non..
я их уже смотрел, очень увлекательно.
Je les ai vus. Ils sont très amusants.
Вы так увлекательно чертили на карте, что я сказала мистеру Дэвидсону, что вы обязательно выиграете.
Je me demandais avec intérêt ce que vous faisiez avec la carte. Comme je le disais à M. Davidson, j'étais sûre que vous gagneriez.
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
- Bien sûr. Je n'aurais jamais cru ça si excitant.
И все же это увлекательно...
Et pourtant si fascinants.
Отвратительно и увлекательно одновременно.
Si révoltant et pourtant si intéressant..
Как это увлекательно.
On fait exotique en diable.
Когда начинаешь мыслить платежами и годовыми процентами, работа становится очень увлекательной.
Si tu tiens compte des paiements annuels, le coût est minimal.
Слушать скабрезные шутки тупого легавого - это очень увлекательно!
Faire des blagues nulles avec un con, passionnant!
Это так увлекательно.
C'est fascinant!
- Очень увлекательно.
- Amusant.
Да, это будет очень, очень увлекательно.
Cette année sera vraiment excitante.
Я взял с собой. Очень увлекательно.
Au minimum tu en prends pour 20 ans.
Я нахожу эту херню увлекательной.
Ces conneries-là me fascinent.
Это должно быть очень увлекательно.
Ce doit être passionnant.
Я доволен этой серией, которая получилась одновременно поэтической и увлекательной.
Je suis très content de cette épisode que je qualifierais de poétique et captivant.
Но полагаю, весьма увлекательно будет это выяснить.
Mais cela doit être fascinant à découvrir.
По каким-то причинам, моя работа не кажется мне такой... увлекательной, какой была раньше.
Mon travail n'est plus aussi épanouissant qu'avant.
Это же так увлекательно. - Только попробуем!
Elle est la seule ici-bas Que je trouve digne de moi
Всё это очень увлекательно, но... ты не чувствуешь себя глупо здесь, в голокомплексе?
Tout cela est très intéressant, mais vous ne trouvez pas qu'on a l'air stupides dans cette holosuite?
- Ну, это так увлекательно.
- Je trouve ça passionnant.
Должно быть, это очень увлекательно.
Ça doit être passionnant.
Крайне увлекательно. Вот и я.
C'est très intéressant.
Ну как, увлекательно?
C'est passionnant, non?
Очень увлекательно.
Un petit coup de brosse...
Это было бы увлекательно.
Ce serait excitant.
Потому что очень увлекательно вступить в наши ряды борцов, сражающихся за свободу во всем мире, за великую цель.
Parce que c'est excitant d'appartenir aux Liberty Bells, de se battre pour la liberté dans le monde entier? Quelle belle cause!
- Это увлекательно.
C'est fascinant.
По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей увлекательной, очaровательной жизни.
Pour tout te dire, je ne suis pas non plus un mordu de l'internet. Malheureusement, j'ai manqué un autre aspect de ta fascinante et charmante vie.
Я в порядке Это увлекательно, если честно
Ça va. Je m'amuse bien, en fait.
Не очень увлекательно, верно?
Pas très palpitant, hein?
Все это так увлекательно.
Je trouve ça fascinant.
И, кстати, спасибо за книгу. Увлекательно.
Au fait, merci pour votre livre.
По Фромеру это должно быть увлекательно.
Le guide dit que c'est "très émouvant".
Просто скажи ему, что школа Смоллвиля редко бывает такой увлекательной.
Tu pourras lui dire que Smallville est rarement aussi agité.
Я никогда не думала, что найду компанию с человеком настолько увлекательной.
Je ne m'attendais pas à être si fascinée par un être humain.
Почему это так увлекательно, сэр. Мы не знаем в точности.
On ne sait pas encore, d'où notre excitation.
Это так увлекательно!
Je trouve ça vraiment passionnant!
Пройти по следам Христа было, конечно, увлекательно. Но я пересек Атлантику... не из католических позывов.
Marcher sur les pas du Christ m'intriguait certes... mais je n'avais pas traversé l'Atlantique par excès de foi chrétienne.
- Это так романтично, увлекательно.
Tout cela est fascinant...
- Так увлекательно смотреть на тебя. - Почему увлекательно?
Qu'y a-t-il?
Читать — это очень забавно и увлекательно.
La lecture, c'est si amusant.
- Ну что там? - О, это по настоящему увлекательно.
Maintenant que tu en parles, et je n'arrive pas à croire que je te dise ça, mais... j'ai en quelque sorte trouvé un manuscrit qu'il a écrit.
Сейчас для них главное – выиграть выборы, даже если потом годы придётся платить по нескольку долларов. Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе.
Eh bien, la discussion a été fascinante, messieurs.
Так увлекательно.
Ca à l'air excitant.