Увольте перевод на французский
120 параллельный перевод
Увольте меня от добрых советов.
S'il vous plaît, pas de conseils.
Увольте его как можно тише, без скандала.
Renvoyez-le aussi discretement que possible.
С меня хватит, увольте.
S'entendre dire qu'on entre et sort d'ici à notre insu, c'est vexant pour un concierge. - L'incident est clos.
Но Франциск - увольте!
Mais pas Franceschiello-Dieu-le-bénisse
Если я его провалю, то увольте меня!
Si j'échoue, renvoyez-moi.
Нет уж, увольте.
Moi, je suis malin.
увольте.
Je vous écoute merci.
- Нет, увольте. Чего мне делать в Египте?
C'est bien aimable de votre part mais que ferais-je en Égypte?
Ага. Тогда, пожалуйста, увольте всех... всех людей.
Alors renvoyez tous ces gens chez eux.
Увольте.
Je n'en ferai rien.
Я не могу больше идти, увольте.
Je n'en peux plus.
Не уж, увольте. Пока там служат такие психи и тупицы как вы.
Sauf si on est né idiot ou débile profond.
Пожалуйста, а меня увольте.
Eh bien, plutôt vous que moi, Jeeves.
- Его тоже увольте.
- Renvoyez-le.
- Увольте обоих. И тебя тоже.
- Ils seront tous renvoyés.
Отлично. увольте его его, его и... нет этого умника оставьте может пригодиться.
Bon, d'accord. Virez-moi lui, lui, lui, et lui... On garde la tête d'oeuf, il peut toujours nous être utile.
Увольте.
Aucune infraction.
С таким монархом мне не жить, увольте, не могу!
Si tu confonds la monarchie Avec la tyrannie
Нет уж, увольте.
Sans façon.
Увольте один миллион.
Un million.
Если вы хотите уволить меня, увольте меня, пожалуйста.
Virez-moi, d'accord.
Увольте.
Merci.
Нет уж, увольте. "
Surtout pas. "
Увольте, Дуглас.
Je connais la chanson, Douglas.
Нет уж, увольте!
Non, merci!
Увольте меня, я буду только рада.
Renvoyez-moi. Ça m'arrangerait.
Если я вам не нужен, увольте меня.
Quand je ne serai plus utile, renvoyez-moi.
Поболтаем. - Нет уж, увольте.
Tu es vraiment cinglée.
Так увольте меня.
Alors virez-moi.
Увольте, какое мясоперерабатывающее предприятие захочет иметь коровье бешенство?
Je vous en prie! Quelle usine d'abattage veut la distinction d'avoir une vache folle?
Ладно. Увольте кого-нибудь ещё.
Parfait... virez quelqu'un d'autre.
Увольте Девона. Он ужасен.
Virez Devon, il est nul.
Нет, увольте. Я был и останусь честным.
Navré... je suis un marin honnête.
О, я уверен это не менее экзотичней, чем среди Зулусов, но вот меня увольте.
Ah c'est sûr que c'est moins exotique que chez les Zoulous et personnellement je préfère.
Так лучше увольте меня.
Alors vire-moi.
Увольте!
Oh, s'il te plait!
Увольте, друг мой, избавьте меня от этого.
De grâce, épargnez-moi.
Ну так увольте кого-нибудь другого!
Eh bien, vires-en un de ceux-là!
Увольте Клиффа!
Vire Cliff!
- Да? - Увольте этого менеджера, что так ужасно ко мне отнесся.
Virez le commercial qui m'a insulté.
Возьмите и увольте меня.
Virez-moi.
Увольте её.
Virez-la.
Увольте уборщицу.
Il faudrait renvoyer votre femme de ménage.
Увольте меня. Достаточно. Я думаю, мы всё поняли.
On a compris, ça va arrête.
Увольте Джима.
Vire Jim.
Я все поставил на эту услугу. Увольте его!
- Renvoie-moi l'ascenseur, vire-le.
Увольте ее.
Renvoyez-la.
Увольте эту вот.
Débarrassez-vous d'elle.
Прекратите свою лекцию и увольте меня наконец.
Laissez tomber la leçon et virez-moi.
Увольте его.
Virez-le!
Увольте меня ещё раз. Я только что это сделала.
Je viens de le faire.