Уединиться перевод на французский
195 параллельный перевод
Я уже уединиться не могу?
Je ne peux pas être un peu tranquille?
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
Ce n'est pas que tu me déranges, mais j'aimerais mon intimité...
Я бы не отказалась уединиться в пенной ванне сейчас.
J'aimerais l'intimité d'un bon bain moussant, en ce moment.
По крайней мере, там можно уединиться.
Au moins on aura la paix.
Нам с мужем даже нельзя уединиться.
Pas dix minutes d'intimité avec mon mari.
Нам нужен МакКой. Тут есть место, где можно уединиться на пару минут.
Y a-t-il une pièce pour s'isoler?
Мы поехали за тобой, но потом Паоло и Кьяра надумали купаться. Захотели уединиться.
Je viens pour toi... parce que Paolo et Chiara sont allés nager, ils voulaient être seuls.
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Je veux rester seul. Barrez-vous!
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно важно.
Je comprends votre besoin d'intimité J'insiste, c'est très important
Я хочу, чтобы они научились думать самостоятельно. Я хочу уединиться.
Qu'ils pensent par eux-mêmes, et me laissent tranquille!
А когда мы сможем уединиться?
Quand pouvons-nous être seuls?
Может быть, хотите уединиться в какой-нибудь комнате?
Souhaitez-vous qu'on vous réserve une pièce spéciale ou quelque chose comme ça?
Здесь просто негде уединиться.
On ne peut plus être tranquilles!
Ищете, где уединиться с дамочкой, шеф?
On veut s'amuser un peu avec la dame, gouverneur?
Нам выделили отдельную комнату. Наверное, потому, что мы открыли магазин. По крайней мере, мы могли уединиться.
Une chambre à part nous a été attribuée, pour avoir un peu d'intimité.
Ну что ребята, решили уединиться? А?
- Alors, les gars, on fait bande à part?
Я бы позволил вам двоим уединиться, если бы мог.
Je vous laisserais seuls si je pouvais.
Почему бы нам с тобой не забыть всю эту ерунду и где-нибудь уединиться, как в старые добрые времена?
Oublions ça, Muddy, allons dans une piaule, comme avant.
В каком-нибудь тихом уголке, где можно уединиться.
A un endroit isolé, avec un peu d'intimité.
Ты всё время прыгал с места на место, любил уединиться и читать, быть независимым. Чисто как я.
Parce que tu sautais toujours d'un endroit à l'autre, et t'aimais être seul lire, et être indépendant, tu étais comme moi.
- Это был туалет! Извини, что я хотела уединиться.
Aux toilettes, pardon d'avoir envie d'intimité!
Они хотели уединиться в храме с дарами.
Ils souhaitent profiter de l'hommage qu'on leur a rendu.
- Ребята, хотите уединиться?
Vous préférez être seuls?
Господи! Рэй. Я говорю тебе, что хочу уединиться и ты за мной шпионишь?
Mon Dieu, Ray, je te dis qu'il me faut de l'intimité, alors tu m'espionnes?
Я хочу уединиться с огромными.
Je dirais, aux poitrines énormes.
- Но у тебя есть компьютер. - Мне нужно уединиться.
D'abord, elle était contre la recherche génétique.
Ты был маленьким, уединиться нам было просто невозможно.
Tu étais bébé, nous n'avions pas d'intimité.
Нет-нет, мне нужно уединиться.
J'ai besoin d'intimité.
Вы, наверно, приехали сюда уединиться.
Vous etes probablement venue ici pour l'intimité. En fait je suis venue ici pour cesser de m'amuser, mais j'aime entendre à quel point j'étais géniale il y a 10 ans. Non.
Совсем ведь негде уединиться.
Tu ne peux pas être tranquille.
Хочешь уединиться, выходи замуж.
Tu veux de l'intimité? Marie-toi.
Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
On a besoin d'intimité.
Если тебе нечего делать, мы можем уединиться и я буду с тобой спать.
Après, je coucherai avec toi. Tu es mon sauveur, chéri!
Я знаю тут один милый ксерокс, за которым мы могли бы уединиться.
Je connais un beau petit local à photocopieuse prêt à nous accueillir.
Человек имеет... право уединиться.
Un homme a droit à son intimité.
Ну, наконец-то мы сможем уединиться, дорогая.
Je m'y suis mis, chérie. - Oh!
Катер маленький, уединиться негде.
C'est un petit navire. Il n'y a pas d'intimité.
Нам с тобой негде уединиться!
On n'a pas d'intimité ici.
Детки решили уединиться.
T'es pas prêt de les revoir.
Вам двоим пора уединиться.
Louez-vous une chambre, vous deux!
Может, вам уже пора уединиться?
Trouvez-vous une chambre.
Хорошо. Хорошо, можно человеку... уединиться?
Allez, j'ai droit à un peu d'intimité?
Мы можем где-нибуть здесь уединиться?
Peut-on se voir en privé?
А я ему : "Может, вам уединиться?"
Je dis, "vous voulez que je vous laisse?"
Если она хочет уединиться, мы ей это обеспечим.
Si elle veut de l'intimité, on lui en donne.
Я все еще в декрете, и все еще хочу уединиться.
Je suis en congé et j'ai toujours besoin d'intimité.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Si vous voulez vous prendre une chambre tous les deux, fais-le moi savoir, Dean.
Почему бы нам не дать деткам уединиться?
Et si on leur laissait un peu d'intimité...
Где мы можем уединиться?
Où pouvons-nous nous parler?
И вы сможете уединиться от двух героев.
Donc vous vivrez séparée des deux héros,
Не хочешь выбраться отсюда, и пойти в комнату Чака или куда-нибудь уединиться?
Ça peut inclure des séries de sons et vocalisations. Et si on allait ailleurs, dans un endroit plus privé?