Уехать из города перевод на французский
312 параллельный перевод
Но мне необходимо уехать из города.
- Bien sûr que non.
Док. Док, они что, могут заставить меня уехать из города?
Peut-on m'obliger à partir contre mon gré?
У дачный момент, чтобы уехать из города, не так ли?
- Le moment idéal pour quitter la ville!
Ей надо уехать из города, ей нужны бабки.
elle a besoin d'oseille.
- Тебе нужны 200 долларов, чтобы уехать из города.
Demandez 200 dollars.
Я сомневаюсь есть пи даже время, чтобы уехать из города.
Je doute même qu'on ait le temps de quitter la ville.
ƒавай снова поговорим об оружии. " ы сказал, что купил его перед тем, как уехать из города.
Tu as acheté le flingue juste avant de quitter la ville.
- я хотел уехать из города.
- Je voulais partir.
Я бы сказал, что у тебя примерно час, возможно меньше, уехать из города.
Je dirais que tu as une heure, peut-être moins pour quitter la ville.
Чуть позже офицер Макклири патрулирующий парк заметил мистера Мейсона подозрительно слоняющегося рядом который признался что он безработный и бездомный собирается уехать из города и галстук принадлежит ему при нем были обнаружены набор солянки и перечницы
Peu après, l'officier McCleary en patrouille dans le parc a remarqué M. Mason rôdant de manière suspecte. Il a admis qu'il était sans emploi ni maison, sur le point de quitter la ville et que la cravate lui appartenait. La salière et la poivrière ont été trouvées sur lui.
Я всего лишь хочу уехать из города на несколько дней. Вот и всё.
Je veux fuir un peu cette ville, c'est tout.
Уехать из города? Или уехать от меня?
C'est la ville ou moi que tu fuis?
Она сказала, что плохо себя чувствует и хочет уехать из города.
Elle est partie parce qu'elle n'allait pas bien.
А потом я вынужден был уехать из города.
Puis j'ai du quitter la ville.
И как друг, я прошу тебя уехать из города.
Nous sommes amis, et à ce titre... je te demande de partir.
Из-за приглашений на балы мы не можем уехать из города. А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя.
Avec toutes ces invitations, il nous faut rester en ville et moi je ne vois pas l'heure de retourner à la villa à notre vie tranquille
- Его легкие не совсем в порядке, ему лучше было бы уехать из города на некоторое время.
Sa poitrine va pas fort. Il doit sortir de la ville quelque temps.
- Я не могу уехать из города.
Je peux pas quitter la ville.
Видите ли я могу уехать из города завтра и очень важно, чтобы я...
Je quitte peut-être la ville demain, et c'est très important, je dois...
Хочешь уехать из города из-за этих типов?
Pour quitter la ville à cause de ces mecs?
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al veut qu'on quitte la ville, le temps qu'il règle cette histoire
я говорил тебе уехать из города. - ≈ сли они об этом узнают, € - покойник.
S'ils savent que c'est moi, je suis mort!
Почему бы нам просто не уехать из города?
Pourquoi on se barre pas de cette ville?
" Дорогой Пит, я должна была уехать из города по срочному делу в Сиэтл.
"Cher Pete... " J'ai dû quitter Twin Peaks " à cause d'une affaire urgente
Придётся уехать из города.
Je quitte la ville.
Не хочешь ли на время уехать из города?
Allez, avec nous!
Она не представилась. Сказала, будто Грег и Руби решили уехать из города.
On ne sait pas son nom mais selon elle, Greg et Ruby se sont enfuis ensemble.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Faut que j'aille au vert un moment parce que j'ai des ennuis, et il faut qu'on m'aide.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
veuillez le faire dans le calme.
Я хочу на пару дней уехать из города вместе со Сьюзан.
Susan et moi partons pour quelques jours.
Он сказал, что может уехать из города.
Il parlait de partir.
- Кажется, я сказал тебе уехать из города. Сказал.
- Je t'avais dit de quitter la ville!
Сказала что ей нужно уехать из города.
Elle a dit qu'elle devait s'absenter.
Я не могу уехать из города.
On ne peut pas quitter la ville.
Нет, нет. Но, возможно, Вы мне еще понадобитесь, так что сообщите, если решите уехать из города.
J'aurais besoin de vous reparler, prévenez-moi si vous quittez la ville.
- ћог бы про € вить благородство - уехать из города.
Si Big avait de la classe, il déménagerait. J'étais là la première.
Вам лучше на время уехать из города. Об этом я тоже позабочусь.
Doreen et toi, prenez des vacances.
Кто заставил дружка твоей дочери уехать из города насовсем?
Qui t'a débarrassé du petit ami de ta fille?
Может, тебе уехать из города, пока не перестанешь так вонять?
Ce serait mieux pour toi que tu quittes la ville jusqu'à ce que tu cesses de puer, non?
Тебе придется уехать из города!
Tu vas devoir quitter la ville!
Чтобы избежать наказания, он решил на время уехать из Города Бога.
Pour échapper aux représailles, il est parti de la Cité de Dieu.
А потом, когда друг скажет, "Мне нужно уехать из города"...
Et puis ça le prend comme ça.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Ce soir-là, elle alla chez Tom, lui dire qu'elle était prête à s'enfuir.
Я думаю, вам с Дэном нужно уехать из города на пару дней, для безопасности.
File avec Dan, un jour ou deux. Au cas où.
Я просто хотел уехать из города.
Je voulais partir. J'ai fait une erreur.
- Чтобы уехать из родного города, нужна смелость.
Il faut du courage pour quitter sa ville natale et tout recommencer.
Ты хочешь уехать из этого города, Кичи?
Avez-vous envie de quitter cette ville?
Почему бы вам не уехать из этого города?
Pourquoi ne repartez-vous pas?
Уехать из города?
Ma mise à l'écart de six mois?
Я готов уехать на какое-то время из города,
Cela me plairait de quitter cette ville pour un temps.
Иногда мне хочется уехать из этого города и подальше от метеоритных камней.
Parfois, je voudrais quitter la ville et fuir ces météorites...