Ужасе перевод на французский
699 параллельный перевод
Я прочитала немного и была в ужасе.
J'en ai lu une, l'autre jour. J'ai été stupéfaite.
Прошлой ночью он встал и бродил. Я была в ужасе.
Cette nuit, il est allé se promener à 3 ou 4 h. J'étais morte d'inquiétude.
Мне кто-то предложил купить машину, но я в ужасе от машин.
On m'a suggéré d'acheter une voiture, mais les voitures me terrorisent.
- А что с ней? - Папа, я в ужасе.
Je suis terrifiée, papa!
Он в ужасе при мысли о газе.
Il panique si on parle de gaz.
Что это было низко с твоей стороны, что я в ужасе?
- Ça peut faire une belle nouvelle : Les Vivants et les Morts.
- Я была в ужасе.
- J'étais terrifiée.
Расскажи мне всё об этом ужасе.
Dites-moi tout sur cette terrible chose.
Я была в ужасе... потому что мама с папой могли вернуться домой в любую минуту.
J'étais terrifiée car papa et maman pouvaient revenir à tout moment.
Потому что, если он ступит на землю Франции, его схватят и швырнут в тюрьму как мошенника. Я в ужасе...
Parce que s'il foule le sol français, ils le boucleront!
Они смотрели на мое лицо и тело..... и убегали в ужасе.
Ils regardaient mon corps et mon visage et fuyaient, terrifiés.
Я ощущаю большое возмущение Силы... как будто миллионы голосов вдруг вскрикнули в ужасе... а потом вдруг смолкли.
J'ai senti une grande perturbation dans la Force! Comme si des millions de voix avaient hurlé de peur et s'étaient soudain éteintes...
Судьи узнают об этом ужасе. Ты специально такую морду делаешь или действительно такой тупой?
II a vraiment une gueule stupide ou il essaie de gagner un pari?
Я побывал в беспросветном ужасе, которым было зарождение жизни.
J'ai vécu l'ultime moment de terreur... qu'est le début de la vie.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
"Malgré son aspect effrayant, " au point que les femmes et les personnes sensibles " s'enfuient épouvantées à sa vue,
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
"Son aspect est si effrayant que les femmes " et les personnes sensibles s'enfuient à sa vue. "
Я была в ужасе.
Là, j'ai craqué.
В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела.
Avant de mourir, il jappe... de terreur. Comme s'il avait vu la vérité.
Боже мой, они будут в ужасе!
Ils seraient morts de peur.
Видел ты в ужасе людей?
As-tu vu cet homme épouvanté
Видел ты в ужасе людей?
As-tu vu les gens effrayés
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Mais mon frère vivait dans la terreur quotidienne d'être exposé.
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
J'avais peur parce que je savais que ce n'avait pas été un rêve mais ma réalité.
О, да, она, должно быть, в ужасе.
Elle claque des dents!
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard était si terrifié, qu'il changea de personnalité... et devant mes yeux... parce que j'étais pilote... il est devenu lui aussi pilote.
Я не знал, что происходит. Я до сих пор в ужасе.
Moi, je me doutais de rien.
И все мои братья разбежались в ужасе. Гамп!
Et tous nos frères s'enfuirent, en proie à la terreur.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Vainqueurs et vaincus sont terrifiés par cette nouvelle arme.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Le plus bizarre dans ce qui m'est arrivé ce soir, c'est que toutes ces horreurs que j'ai été obligée de voir... proviennent d'un cauchemar que je faisais enfant.
Работает по принципу ультразвуковой волны. И таракашки в ужасе разбегаются.
Les ultra-sons les rendent fous.
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Les mains tremblantes, elle plaça les quatre dernières pièces. Elle vit avec horreur le visage d'un psychopathe à la fenêtre.
И не улепетываешь от них в ужасе.
C'est hallucinant.
... люди в ужасе будут гибнуть прямо на улицах, вы будете спокойно сидеть,..
Et tu seras peinard avec ta flotte!
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Le feu et le fracas du soufre rugissant semblaient assiéger le puissant Neptune, faire trembler ses vagues hardies, oui, secouer son trident redouté.
Трое вожатых пропали без вести, и по нашим данным, они сбежали в ужасе.
3 moniteurs sont portés disparus et présumés effrayés.
Флэйки Фунт в шоке и ужасе, когда видит, что у нее нет головы.
Flakey Foont est horrifié quand il voit qu'elle n'a plus de tête.
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
Les femmes ne doivent pas être horrifiées par des images pornographiques, ni penser qu'elles représentent une oppression ou le pouvoir dégradant des hommes.
Курзон был бы в ужасе, если б узнал, что я ученый.
Il aurait été horrifié de voir que je suis une scientifique.
Сделал. Матросы закричали в ужасе, увидев меня.
Les marins criaient de terreur en me voyant.
- Нашла. Рэй, я была в ужасе.
J'étais paniquée!
Ты в ужасе. Любой был бы.
T'as eu peur, normal.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Nous voulons simplement retrouver la seule qualité que nous avions : Notre aptitude à coopérer et à résoudre les problèmes pour fonder une communauté productive et sans danger.
Мозг в ужасе, теряет способность управлять позвоночником.
Le cerveau se rétracte d'horreur, toute communication coupée avec la colonne vertébrale.
И её пятна расползлись, как личинки на зловонном трупе перед его остановившемся в ужасе взоре.
Les taches de sang semblaient se multiplier comme... des vers sur un cadavre.
— О каком "Ужасе" она говорила?
L'apparition du...
Я не могла перестать думать о Тео, об ужасе на его лице, когда меня стригли на площади.
Et puis je n'arrêtais pas de penser à Théo, et à son visage horrifié pendant qu'on me tondait sur la place du village.
Ждут в ужасе, в смятении.
Sont terrifiées et à bout ignorant le sort qu'il leur réserve
- Я в ужасе.
Oui, j'ai peur.
Я в ужасе от тебя.
J'ai peur.
Они в ужасе.
Ils sont terrorisés.
Ребенок был в ужасе.
Sa mère s'activait à l'arrière sur son étalon.