Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Ужина

Ужина перевод на французский

1,509 параллельный перевод
Я ждал ужина. Я не ел целый день.
J'ai pas mangé de la journée!
Они работают над научным проектом, так что тебе придется подождать до окончания ужина, чтобы забрать ее.
Tu pourras la récupérer après le dîner, OK?
Ну, я не стал дожидаться ужина.
Je n'ai pas attendu le dîner.
Всю эту неделю он успевал сделать все свое домашнее задание еще до ужина.
Cette semaine, il a terminé tous ses devoirs avant le dîner.
Мне не хватает посиделок после ужина.
L'après-dîner.
- О, уже время ужина?
- C'est l'heure du repas?
А теперь иди и выучи слова сцены ужина.
Va mémoriser tes phrases pour la grosse scène du dîner.
То есть, ты написал сценарий ужина?
Attends. Tu as écrit le dîner qu'on va avoir?
Собственно, если ты появишься до ужина, она пройдется колесом.
En fait, si t'arrivais avant le dîner, elle pourrait te faire la roue.
Когда мои дети крали, я отправляла их в постель без ужина.
Quand mes enfants volaient, je les envoyais au lit sans dîner.
Как насчет ужина завтра вечером?
Si on dînait ensemble demain?
Как насчет ужина сегодня?
Pourquoi pas un dîner, ce soir? Chez Camparo à 20 h?
Я больше не хочу этого ужина с Мушбумами.
Je ne veux plus du dîner avec les Moucheboume.
- После ужина я слышал, что Мама с Папой всё ещё продолжали смеяться.
Après dîner, j'ai entendu Papa et Maman qui continuaient de rigoler.
Знаешь, я действительно не в настроении для ужина актеров и группы.
Tu sais, je le sens pas le truc du dîner pour la troupe.
Именно поэтому я пошла в кровать сразу после ужина.
Je me suis couchée juste après le dîner pour ça.
И почему люди все время звонят во время ужина.
Toujours quand on est à table!
останетесь без ужина!
- Moi, je disais ça pour vous. Si vous arrivez en dernier, pas de dîner.
К твоему сведению, я действительно там была только ради ужина
Pour la petite histoire, J'étais seulement là pour manger.
А во время ужина?
Et pendant le dîner?
Эндрю не будет дома до ужина, и никто не узнает до ужина, и я смогу... Я, наконец-то, смогу поспать пару часов.
Et tout était calme, et j'ai pensé, Andrew ne sera pas rentré avant le soir, et personne ne le saurait avant le soir, et je pourrais... je pourrais enfin avoir quelques heures de sommeil.
Как ты угадываешь момент, когда вся посуда после ужина вымыта и можно без опасений возвращаться домой, а?
Tu sais exactement quand tout est propre après un dîner de spaghettis, pour rentrer?
Я бы хотел пригласить всех, кто хочет поделиться парой слов с Марлин во время ужина.
J'invite tous ceux qui aimeraient dire un mot à Marlene à venir au micro.
Вьıберись с ужина и сотвори запрещённое заклинание, рискуя огрести по самое не хочу.
Tu t'éclipses pendant le dîner, jettes un sortilège interdit et risques une punition à vie.
Как насчет хорошего долгого ужина в Каса дель Мар?
Un bon dîner à Casa del Mar?
Посреди ужина, Сука вскакивает и кромсает своего мужа ножом.
Au cours du repas, la garce se lève et plante son mari.
Клиенты разбежались вчера ночью, в разгар ужина. Никто не заплатил.
Les gens se sont barrés au milieu du repas.
Это для званного ужина в субботу вечером.
C'est pour notre dîner, samedi.
Значит для своего ужина они к столу не могут подать даже сам стол?
Ils n'auront plus qu'à glisser les pieds sous la table. Notre table.
Вот блин! Скука Чака Беннета вынудила их сбежать со своего же ужина.
Chuck est tellement chiant qu'ils ont quitté leur propre soirée.
Как насчет ужина завтра?
Donc, dîner demain soir?
Зная этот народ, они наверняка уже планируют меню рождественского ужина.
Ça fait beaucoup. Ils prévoient déjà le menu de Noël.
Он побудил тебя к совершению самого важного обязательства, а теперь он не может продержаться до конца ужина?
- Je récapitule, il t'a entraînée dans ce mariage, l'engagement par excellence, et il ne peut pas rester le temps d'un dîner?
Понимаете, я просыпаюсь, а он на мне... перед ужином, после ужина... на поминках моего отца.
Je me réveille, il est sur moi. Avant le dîner, après le dîner... - À la veillée de mon père.
Он остался после ужина.
- Il reste de la soupe du dîner.
Мы съели по две порции лучшего ужина южан по эту сторону Миссисиппи... куриный стейк, жаренная окра и лучшие пирожные за всю историю человечества.
- Il y a des restes du meilleur dîner du sud de ce côté du Mississippi. Escalopes de poulet, gombo brun, et les meilleurs brownies de toute l'histoire de
Видишь ли, во время ужина, мы, как правило,... пытаемся... пытаемся игнорировать окружающий мир хотя бы несколько минут.
Tu vois, pendant le dîner, d'habitude... on essaie de... on essaie d'oublier le monde extérieur pendant quelques minutes.
Подождите, подождите, у меня же друзья остались в клубе, и я заплатил за два ужина, 38 долларов...
Attendez. Mes amis sont dedans. J'ai déjà payé pour deux.
Мы сидели в гостинной после ужина.
Nous nous asseyions dans le petit salon après avoir soupé.
Я же не оторвала вас от ужина, не так ли?
Je n'interromps pas votre dîner, n'est-ce pas?
Говоря о побеге, как насчет совместного ужина?
En parlant de s'enfuir, si on dînait en ville?
Анна! Можно съесть одну до ужина?
Je peux en avoir avant le dîner?
Это работа бога, так что этот разговор вполне подходит для ужина.
C'est le travail de Dieu, donc c'est un sujet approprié pour ce repas de Noël.
- Ужинай один, мне нужно отдохнуть.
Dîne seul, faut que je me repose.
Как на счет ужина?
On mange un bout?
Я хотел подождать, чтобы отдать тебе это попозже, во время ужина, или как-нибудь так...
Je voulais attendre pour te donner ça. Au dîner ou à un autre moment.
Как раз идём с ужина.
- Sans blague. - On revient de dîner.
Насчет ужина.
Pour souper.
Не принесёт мне бордовый жакет для ужина, У нас буду большие проблемы.
Mais si ce soi-disant père Noël... ne m'apporte pas une veste de soirée bordeaux, on aura un gros problème.
Хорошего ужина, солнышко.
Passe un souper merveilleux, mon coeur.
- Я очень переживаю из-за этого ужина. - Всё будет хорошо.
- Ce dîner m'inquiète.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]