Узел перевод на французский
388 параллельный перевод
Неси узел!
Tiens, porte-le.
Как ты мог потерять узел?
Pourquoi as-tu perdu les affaires?
- Не могу развязать узел.
Lmpossible.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
Ce nœud est mal fait. Il ne tiendra pas.
Отвезите их в Холбрук на главный узел.
La ligne principale passe à Holbrook.
- Нет, я завяжу его в узел.
- Non, je l'attacherai avec une corde.
"Пока у Кришны есть его узел волос и флейта" всегда найдется женщина ему прислуживать "
Tant que Krishna il y aura des femmes pour le servir.
Телефонный узел, почта, электростанция, госпитали, пожарная часть – всё, сэр.
Central téléphonique, poste, centrale électrique... hôpitaux, caserne de pompiers. Tout.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
La centrale électrique, le central téléphonique, je les cède.
Добро пожаловать в узел Винслипа, где сходятся все линии и встречаются старые друзья.
Bienvenue à la gare Winslip, où toutes les lignes se croisent et où les amis se retrouvent.
Верёвку в узел.
Je dois nouer cela.
Проверьте узел три, ячейки 0-4-0.
Vérification segment 3, grille 040.
Машинный, реактивируйте главный транспортный узел.
Ingénierie, activez le générateur principal du téléporteur.
Завяжите узел трилазерным коннектором.
Vous les scellerez alors à l'aide du connecteur trilaser.
— Развязывай, ну распутай узел.
Remontez la voile. Allez.
Завяжите-ка морской узел.
Faites-moi une jambe de chien.
— Паршивый был узел!
- Et c'était quoi, comme nœud?
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Dites à votre patronne, Katie Graham, que ses nichons lui en cuiront si ça paraît.
Вы рассредоточили производство оружия. Один узел делаете здесь, другой там. И никто не знает над чем работает, до тех пор, пока узлы не собраны воедино.
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
Телефонный узел.
Bonsoir.
Что ж, маленький убийца, перережь своими острыми зубами узел,
Viens, mortel aspic, que ta dent aiguë tranche d'un seul coup ce noeud compliqué de la vie.
Узел затянулся.
Attends... j'ai trop serré.
Хорошо держит только двойной узел.
Un double noeud, il n'y a que ça qui tienne.
Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
Vous le serez encore. Le lien s'est dénoué, pas rompu.
Дж. Ф., а внизу мертвый узел. Он всегда подписывался так.
J.F. Écrit avec un nœud de cabestan, comme il faisait.
Капитан, нам придется встать, пока не отремонтируем тяговый узел.
Capitaine, nous devrons arrêter jusqu'à ce que nous ayons réparé la chenille.
Рывок узел в хвосте.
Ça mettra fin à ses projets.
Вы сможете отсоединить мой черепной узел и взять его с собой.
Vous pourriez ôter mon unité crânienne et la garder avec vous.
Виндзорский узел.
Un nœud Windsor.
Узел перевода Федеральных резервов в Кулпепор, Вирджиния.
Banque Centrale, Culpepper, Virginie.
Сканер не может считать узел нижнего корешка спинного мозга клингона.
Le scanner n'arrive pas à lire ses ganglions dorsaux.
У продажного политика узел галстука где. - Где?
Chez le politicien véreux, le nœud de cravate est sur...
У меня всегда как будто узел в животе был, а теперь... он исчез.
J'y ai toujours senti un noeud, et là, il est parti.
У нас отсутствует один силовой узел.
Il manque un composant vital.
Штатный узел XB7.
Standard XB7 unité.
- Возьмите веревку пропустите через карабин и завяжите узел. Потом я заберусь к вам наверх.
Prenez la corde, nouez-la au mousqueton, et je vous rejoindrai.
Креймер должен был завязать узел -
Kramer était censé faire un nœud...
- Это тебе нужно было завязать узел.
Minute, papillon, tu étais censé le faire.
Я завязал хороший узел, правда, Тед?
J'ai bien serré le noeud, n'est-ce pas Ted?
На трикодере ничего. Стандартные энергопроводы и узел каналов нагнетания.
Rien sur le tricordeur, juste des conduits et des jonctions standard.
ѕоэтому его вице-президенту, ƒжорджу линтону, удалось разрубить √ ордиев узел в — енате и отправить банк в небытие.
Son vice President, George Clinton, a brisé une égalité au Sénat et envoyé à la Banque dans l'oubli.
Надо будет заменить весь узел.
- Il faut remplacer tout le bloc.
Избавил нас от необходимости менять узел целиком.
Ça m'a évité de changer le bloc.
Узел изолинейных чипов был...
Le... Ça suffit, chef.
Затянуть узел, если хотите.
Comme un noeud coulant.
21 узел, сэр.
21 nœuds, commandant.
Это называется "французский узел".
C'est un chignon français.
Я отсканирую узел вручную.
Je détecte les ganglions à la main.
Узел оптической информационной сети должен быть прямо под нами.
La jonction des conduits ODN est ici.
Блин! Кто завязал такой узел?
Qui m'a attaché si serré?
Дополнительный узел связи.
- Je ferai semblant de réparer.