Узнают перевод на французский
2,873 параллельный перевод
Узнают, если ты будешь ещё чаще сюда заходить.
Ça arrivera si tu continues à te pointer ici.
А если люди узнают?
Et si les gens le découvraient?
Что проповедует ваша религия, люди узнают только тогда, когда смотрят телевизор.
Ces gens ne connaissent que ce qu'ils voient à la télévision pour ce qui concerne votre religion.
Может они не узнают.
Peut-être qu'ils ne savent pas.
Если они узнают об этом, начнется война.
La moindre rumeur declencherait la guerre.
свидетелей не останется... дети вообще ничего не узнают.
S'il n'ouvre pas la bouche, et comme il n'y as eu de témoins... Si le professeur Cho reste silencieux, les enfants ne seront au courant de rien.
Представь, как отреагируют люди на нашей планете если узнают о существовании подобного.
Peux tu imaginer comment les gens de cette planète pourraient réagir... si... ils apprenaient qu'une personne comme lui était là dehors?
Ты заигрываешь с федералами, но что будет, если Малик и остальные узнают, что ты информатор?
T'es bien avec les fédés, mais quand Malik s'en rendra compte?
А они узнают, что мы идем.
Ils sauront qu'on arrive.
Когда высадимся, у нас будет мало времени, пока они узнают, что мы там.
Quand on sera posé, ils ne tarderont pas à savoir qu'on est là.
Они не узнают, где вы прячетесь, я обещаю.
Ils ne sauront pas où vous vous cachez, je te le promets.
Да, узнают. Они знают, что мы пропали, и у них есть драконы-следопыты.
Si, ils savent que nous avons disparu et ils ont des dragons pisteurs.
Они нам не помогут, Нэд, если они узнают.
Il ne nous aideront pas même s'ils le savent.
- Если вы ещё и в школу звонить начнёте, об этом узнают абсолютно все.
- Si vous appelez l'école, tout le monde le saura.
Но, понимаешь, если отбросить контекст, и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно.
Hors contexte, si d'autres personnes l'apprennent, ça pourrait être mal interprété.
Если ты это сделаешь, все узнают.
Faites ça et tout le monde saura.
Как только остальные узнают, они убьют меня.
Quand les autres le découvriront, ils me tueront.
Если узнают, я займусь ими, а ты беги к южному эскалатору в метро.
Bon, prépare-toi à courir. On va rejoindre les escaliers Sud.
Герр Стракер, если они узнают о нашей работе, о том, что мы служим "ГИДРЕ"...
Mr. Strucker, si jamais ils entendent parler de nos travaux... S'ils découvrent que nous servons HYDRA...
Блинк находит новое место и... и мы уходим раньше, чем они о нас узнают.
Blink fait une reconnaissance pour un autre site. Et on change de lieu, avant même d'avoir été repéré.
Если нет, то скоро узнают.
- Ce n'est qu'une question de temps. Karl?
Они узнают, кто я.
Ils sauront qui je suis.
- Они не откажут вам в выдаче стартового капитала, если узнают, что Берт Хэнсон обратился к вам с первичным заказом...
Félicitations. Voici mon offre. Je vous recommanderai à la Pacific Shore National.
Найдут карту, узнают, что мы здесь были.
Non, Dale. - T'as hésité.
Друзья узнают тебя, а для остальных останешься безымянным официантом.
Il apporte du charme aux amis et fait l'anonymat des serveurs.
Все узнают, что я был с проституткой.
Tout le monde va savoir que j'étais avec une pute...
Как только люди узнают, что вы писатель, они снабжают вас персонажами и событиями, и, пока вы сохраняете способность смотреть и внимательно слушать, эти истории все время будут...
Dès lors qu'on vous sait écrivain, on vous livre les personnages et les événements. Et tant que vous serez capable d'observer et d'écouter attentivement, ces histoires continueront de...
И узнают, что я для тебя сделал.
Ils savent ce que j'ai fait pour vous.
Мы будем появляться в портах так быстро, что они даже не узнают кто на них напал.
Nous serons dans et hors de chaque port si vite, ils ne savent même pas ce qui leur arrive.
Будут слушания, это неизбежно получит огласку, и все в Лос-Анджелесе узнают.
Il y aura des auditions. Ca deviendra inévitablement public et tout le monde à LA saura.
Это немного неловко. И если его дети узнают, они...
C'est juste un peu gênant, et si ses enfants le trouvent, ils vont...
Но в итоге обо всём узнают. Чувак.
Tu as l'air d'avoir tout prévu.
Если так, они узнают о Гэбриеле.
S'ils y accèdent, ils pourraient savoir pour Gabriel.
Виллерс, если об этом узнают...
- Villiers, si cela sort...
Как люди узнают, кто они?
Comment les gens savent ce qu'ils sont?
Мы должны допускать, что другие узнают об аресте твоего отца в порту.
On doit supposer que les autres auront entendu parler de l'arrestation de votre père dans un port.
Если я вернусь безоружным и они узнают, что я разоружился в данных условиях по одному лишь вашему приказу, Меня бы похоронили в тесном гробу где-нибудь в Кембридже.
Si je reviens désarmé et qu'ils découvrent que je n'ai dans ces circonstances que vos ordres comme justification, je serais enterré aux alentours de Cambridge.
Если они узнают, как умер Мистер Парсонс, будут виться тут как стая стервятников.
S'ils apprennent qu'il est mort comme ça, ils feront les vautours!
Узнают - я просто застрелюсь.
Si je me fais prendre, je me prends une balle dans la tête.
Господи, как они узнают об этих вещах?
Mon Dieu, comment peuvent-elles déjà savoir ça?
Девочки всегда узнают раньше мальчиков.
Les filles savent toujours avant les garçons.
"Он попал в опасное окружение сплошь из злодеев, которые наверняка его убьют, когда они узнают о его предательстве."
"Il est ciblé dans un dangereux complot organisé par des hommes mauvais qui vont certainement le tuer quand ils apprendront sa trahison."
У меня будет моя доля или все на улице узнают что случилось с Мистером Нунаном.
J'aurai ma part où alors tous le monde dans cette rue saura ce qui est arrivé à M. Noonan.
Они узнают, как ты предал своих братьев ради девки.
Ils sauront que vous avez trahi vos frères pour une femme.
Это быстро вокруг все узнают, и тогда тебе больше никогда не плавать под чёрным флагом.
Cette histoire va se répandre de long en large et tu ne navigueras plus jamais sous le pavillon noir.
Если они узнают, что ты был у нас, а затем мы тебя отпустили, у меня будут проблемы поболее, чем сейчас.
Ils constatent que nous vous avons et nous vous laisser aller, je vais avoir une plus grande crise que j'ai maintenant.
Скоро все узнают об этом.
Ce ne sera pas long avant que les autres ne le sachent.
Слушайте, если вы боитесь, что люди узнают, что вы разговаривали с нами, мы можем защитить вас.
Écoutez, si vous avez peur que quelqu'un découvre que vous nous avez parlé, nous pouvons vous protéger.
Твои родители не узнают об этом.
Tes parents n'en sauront rien.
Вы излечились. Ваше имя первое, что люди узнают о вас.
Votre nom, c'est la première impression.
- Теоретически, узнают, что ты был здесь.
Amoureux?