Укачало перевод на французский
53 параллельный перевод
Наверное, укачало.
Le mal des transports.
Маму тогда укачало.
Maman avait eu le mal de mer.
- Меня укачало в машине...
- C'est la voiture...
Вас укачало. Нас всех.
On a tous été secoués.
Может быть если бы езда была бы ровнее, детей бы не укачало.
Avec une conduite douce, les enfants n'auraient peut-être pas mal au cœur.
Германа укачало!
Herman a le mal de cheval!
И меня наняли, чтобы я выпрыгнула из торта. Но меня укачало по дороге сюда. Поэтому тот парень дал мне таблетки.
Je devais sortir du gâteau... mais j'ai eu le mal de l'air en venant... un type m'a donné des cachets, et après...
- Вообще-то меня укачало.
- J'avais le mal de mer, en fait.
- Укачало!
- Le mal de mer...
Его просто немного укачало.
Il a le mal des transports.
Насмотрелась на Мела. Меня немного укачало.
A force de regarder Mel j'ai le mal de mer.
ќдин раз с телкой.'отели трахнутьс € на карусели, но мен € укачало, не дала.
On allait baiser sur le manège et je me suis mis à gerber.
Тебя укачало?
Mal au coeur?
Меня немного укачало.
L'envie de vomir s'en va...
Укачало.
Malade en voiture.
Укачало?
Le mal de mer?
— В одном из таких круизов на Бермудах меня укачало.
J'ai eu le mal de mer aux Bermudes sur un dîner croisière.
Меня не укачало, Чжин.
Ce n'est pas le mal de mer, Jin.
- Его там укачало, как на море.
- II a le mal de mer.
- Меня немного укачало.
- J'ai mal au coeur.
Меня укачало. Можете немного аккуратнее?
Je suis un peu sujette au mal des transports.
Укачало.
Mal de mer.
Да. И всех нас укачало в машине. А у мамы был припасен пакет для каждого из нас.
On était malades dans la voiture et maman nous avait donné un sac.
Тебя что, укачало?
- Tu as été malade? - Bien sur que non.
Ну конечно меня укачало!
Bien sur que non, je n'ai pas été malade. C'est...
Меня немножко укачало.
J'ai mal au coeur.
- Если честно, просто укачало.
- Plus sujet au mal de mer.
Фишер цел, правда его укачало.
Fischer aussi, sauf s'il a la nausée.
- Укачало?
- Tu as le mal des transports?
Он так и сказал, что его укачало?
A-t-il dit effectivement qu'il avait le mal de mer?
Меня укачало в пути.
Oh... Non... Je me suis sentie mal en voiture.
Работа у нас по большей части, ну, ты знаешь : торчать в пробках и стараться, чтоб тебя не укачало.
La plupart du temps c'est calme comme ça, on reste assis dans les bouchons, en essayant de ne pas avoir le mal des transports.
Меня немного укачало в поезде.
J'ai été un peu secouée dans le train.
Видимо, тебя укачало.
C'est l'ivresse qui parle.
Тебя укачало, Денни?
Tu es malade en voiture, Danny?
Это ведь она рванула в пустыню... спутникового телефона и спасительной воды... ведь она наставила на тебя пистолет... какая Лана идиотка или тебя просто укачало? И что?
Rowr
- Его очень сильно укачало.
- Il tombe malade assez facilement.
Джаред, опять, укачало?
Jared, tu as encore la nausée?
Пассажира укачало.
Le passager a le mal de la route.
Укачало?
Le mal de la route?
Но тебя укачало, и мы дали тебе таблетки.
Mais t'es devenu malade, donc on t'a donné des médicaments.
Меня уже порядком укачало, но я не сломаюсь.
J'ai de fortes nausées, mais je ne céderai pas.
Укачало или как?
T'es malade?
Меня тошнило. Укачало.
Je me sens pas bien, je vais vomir.
Меня немного укачало, я провела некоторое время у доктора на корабле. И мы влюбились друг в друга!
J'avais un peu le mal de mer alors j'ai passé du temps avec le médecin du bateau, et on est tombé amoureux!
Ага, укачало от запихивания обжаренного во фритюре мусора в свой рот весь день.
Oh, ouai, le transport de la friture dégueulasse dans ta bouche, toute la journée.
# Я не знаю, где меня больше укачало # # В самолёте или в такси #
♪ Je ne sais pas lequel était le plus agité ♪
Я... я... меня слегка укачало.
Je... je vais juste aller vomir. - Arrête.
Ну, может меня просто укачало в машине.
Oh, oh, probablement malade en voiture.
- Не укачало?
- Bien. - Y a eu des turbulences?
Тедди вообще-то укачало. Укачало?
- Teddy à le mal de mer en fait.