Украдёшь перевод на французский
87 параллельный перевод
С чего бы? Ты их ещё украдёшь.
Tu les volerais.
- Если мне повезёт - ты меня отсюда украдёшь.
Si ça te met en joie, aide-moi à l'enlever.
- Такую не украдёшь. Пошли.
- Impossible à voler.
50 центов, да, но украдёшь тысячу клейких бумажек по 50 центов — и у тебя уже прибыль... большая.
Volez 1 000 post-it à 50 cents, et vous faites du profit.
Нет, ты её не украдёшь.
Non, tu ne vas pas la voler.
- Вдруг украдёшь что-то.
- Tu pourrais prendre un truc.
Ты скоро украдёшь у нас работу.
Bientôt tu vas nous mettre au chômage, toi!
- Эй! - А? - Украдёшь библию, попадёшь в ад, не забывай.
Vole la Bible, t'iras en enfer.
Клодин сказала, что ты... украдёшь мой свет.
Claudine m'a dit que tu allais prendre ma lumière.
Ты хотел сказать... что никогда не украдёшь... снова.
Tu veux dire... Tu veux dire tu ne le feras plus... Jamais.
либо ты украдёшь такую ценную картину, что обеспечишь себя на всю жизнь, либо ты попадёшься.
Vous trouverez un chef-d'œuvre qui vous mettra à l'abri du besoin. Ou bien vous serez pris.
Не то ты украдешь его деньги!
Tu finiras par lui voler son argent!
Но ведь сразу его не украдешь, нужно время.
- On enlève Arenberg en faisant croire qu'il a déserté..
- Ты украдёшь мою лошадь.
- Tu vas voler mon cheval. C'est une bonne idée.
Хорошо, когда ты украдешь 600 долларов, Ты можешь просто исчезнуть.
Celui qui vole 600 dollars peut disparaître.
Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Celui qui vole 60 millions de dollars sera retrouvé sauf si on le croit mort.
Ты украдешь для меня картину.
Vous allez pincer pour moi.
Если ты что-то украдешь...
Si tu volais des trucs...
Если ты украдешь у человека, ты сможешь возместить украденное.
Si tu voles un homme, tu peux rendre ce que tu as volé.
Потому что ты ее украдешь.
Parce que vous allez le voler.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Je t'ai embauchée car tu volerais des dossiers à ton ancien cabinet.
И поэтому тьы его украдешь!
Sauver Noël, c'était une fin nulle.
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Si tu me voles, je bute toute ta famille.
Думай о большем Если украдешь книгу, только для того чтобы получить выкуп ты будешь достаточно богат чтобы отдыхать на пляже.
Demande une rançon, tu auras de quoi bronzer sur la plage d'une île.
Если же украдешь для меня, ты сможешь купить вес пляж, и весь остров... весь мир
Vole le Livre pour moi, tu auras de quoi acheter la plage, l'île et le monde entier.
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Alors, quand tu auras volé le Livre, suis cette étoile par-delà l'horizon.
Ну, да... Когда украдешь достаточное количество кошельков, узнаёшь несколько вещей о слезоточивом газе.
Quand tu voles un certain nombre de sacs à main, tu apprends des trucs sur les bombes lacrymo.
Если украдешь эту сучку и к тебе придут, значит, это местные.
Si tu voles cette saloperie et qu'on envoie quelqu'un chez toi, c'est que c'est un problème local.
Больше похоже, что с тем, что украдешь.
Des objets voles, tu veux dire.
Ты украдешь у меня сумочку, как мой бывший парень?
Voler mon sac a main, comme mon ex?
Ты у меня украдешь еду.
Tu vas essayer de me voler mes provisions!
Что тогда, ты украдешь у меня еще больше денег?
Quoi? Vous m'escroquerez encore un peu plus?
Когда я приютила тебя, я и подумать не могла, что ты, маленькая ворюга... украдешь мой список контрактов и весь наш бизнес.
Tu sais, quand je t'ai laissé entrer chez moi, je n'avais aucune idée que tu serais une petite voleuse... volant mon carnet d'adresses et toute notre affaire.
Люди продолжать убивать друг друга в маленьких войнах во всем мире, вне зависимости от того, украдешь ты его или нет.
Les gens vont continuer à se tuer dans des guerres à travers le monde, que tu le voles ou non.
- Ты украдешь деньги?
- Tu vas voler l'argent?
Ты ведь не украдешь мой язык? Это просто такое выражение, Диггс.
C'est une expression, Diggs.
- Так ты его у папы украдешь?
Donc tu volerais ton propre père?
Ты не можешь считать себя настоящим жителем Нью-Йорка, пока не украдешь такси у того, кому оно нужно больше чем тебе.
Pour moi, tu n'es pas vraiment New Yorkais tant que tu n'as pas piqué un taxi À quelqu'un qui en a plus besoin que toi.
Если ты украдешь пластины, изготовить новые не составит труда.
Même si tu voles les plaques, ce n'est pas difficile d'en produire d'autres.
Что я украл? Ты украдешь меня.
Vous allez me voler.
И что, на этот раз ты его купишь или украдешь?
Tu vas l'acheter ou le voler?
Ты же ничего не украдешь?
Tu ne vas rien voler.
Если что-то украдешь - будешь избит.
Si tu me voles quelque chose, je te tape.
- Но потом снова, я не ожидал, что ты украдешь у меня кинжал на заводе.
- Mais encore une fois, je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez glisser le poignard vers moi dans l'usine.
В следующий раз, когда украдешь один из моих вертолетов, тебе стоит вывести из строя GPS.
La prochaine fois que vous volez un de mes hélicoptères, vous devriez désactiver le GPS.
Ты не украдешь её у меня.
- Me vole pas ça.
что не украдешь.
Ne me dis pas que tu le feras pas.
Если ты украдешь его для меня, я обещаю тебя сокровища, превосходящие твои самые буйные фантазии.
Si vous le volez pour moi, je vous promets une fortune qui va au-delà de vos rêves les plus fous.
А откуда мне знать, что ты не украдешь мои идеи и не опубликуешь их как свои?
Tu pourrais voler mes idées et les publier en ton nom.
Ты украдешь девушку питчера соперников в ночь перед финальной игрой.
tu volerais la petite amie du lanceur adverse la veille du grand jeu.
- Ты украдешь его для меня.
- Tu vas le voler pour moi.