Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Украшение

Украшение перевод на французский

266 параллельный перевод
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
S'il continue, il aura une médaille à la boutonnière.
"Украшение" из шести букв?
Et en cinq lettres pour moi?
Знаете, мистер Спэйд, я пытаюсь вернуть обратно украшение, которое, позвольте, было затеряно.
J'essaie de recouvrer un objet d'art, disons "égaré".
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
C'est une statuette représentant un oiseau noir.
Я купила серебряное украшение и ещё кое-что у Элоизы...
- Impossible! J'ai acheté des bijoux en argent à Eloise et...
Специальное украшение для тебя знак бакалавра.
L'insigne qui vous convient : la fleur du célibataire.
- Это не индейский знак, а украшение для седла!
- Ce n'est pas indien!
Я чувствую себя проституткой - взять украшение под ложным предлогом.
Je me sens salie d'accepter des bijoux d'un homme sous de faux prétextes.
Когда-нибудь это украшение станет твоим.
Un jour, il t'appartiendra.
И если вы меня не любите, почему дали мне это украшение?
Sinon, pourquoi m'avoir donné ça?
Оно пропало, украшение пропало!
Elle n'a plus le médaillon.
- Что это за украшение?
- Quel genre de pierres est-ce?
Нагрудное украшение.
Un pectoral.
Запомни, я не просто украшение. То на одном месте, то на другом...
N'oublie pas, je ne suis pas une potiche, une minute par ci une minute par là...
У Вас когда-нибудь было такое замечательное украшение бисером?
Vous avez déjà vu des broderies aussi somptueuses? Touchez!
- Hет, украшение из цветов.
Non, le décor floral.
Какой жребий для молодой девицы, составляющей украшение вселенной... "
Quelle destinée pour la jeune fille qui fait l'ornement de l'Univers...
Я устал, что я - украшение в твоей жизни.
Marre de n'être qu'un accessoire dans ta vie.
А если кто-нибудь узнает одежду или украшение?
Et si quelqu'un reconnaît un habit ou un bijou?
Я никому не отдам свое любимое украшение.
Je ne vous laisserai pas mon ornementation préférée.
Вы украшение нашей сцены.
Vous êtes un joyau de notre scène.
Я делал украшение из рыболовных крючков.
Je ne pense pas. - Les vieux ne conviennent pas trop gluants. J'ai utilisé des hameçons.
Для Ив ты нужен как украшение, если тебя продвинут.
Eve te veut parce que tu feras un bel accessoire si tu es promu.
Украшение?
Et un bijou?
– Может быть я подарю ей украшение.
Je lui en offrirai un.
Это Шиллер. Украшение нашей игровой площадки.
C'est Schiller, la fine fleur du terrain de sports.
украшение для моей новой каюты.
C'est pour mes nouveaux quartiers.
Столько времени потрачено на ее выбор и украшение a потом, через неделю, ее куда-то выбрасывают.
On passe du temps à le choisir, et à le décorer.
Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал.
Mais j'ai besoin de cette broche que vous avez, pour réussir.
Предо мной была королева. Я бросился к её ногам, дальше я достать не мог, и поцеловал её ступню много раз, и обратился к ней в должной манере. " Славная Императрица, Украшение Природы, Любимица мира, Отрада своих подданных,
la seule partie d'elle que je pouvais atteindre et j'embrassais son orteil et m'adressais à elle de façon appropriée... la Bien-Aimé du Monde
И потом я оставлю своё украшение тебе - это мой свадебный подарок.
Je mettrai mon collier dans la tombe, en cadeau de mariage.
" Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение!
" Il faut descendre bien bas pour porter ça!
Дамы и господа Сплетница Герти из передачи "Доброе утро, Готэм" и я представляем вам украшение вечера.
Gerty la Commère de Bonjour Gotham et moi... vous invitons à voir le joyau de la soirée!
Трофей, жутковатое украшение?
Un trophée? Un horrible sujet de conversation?
Точнее, музыка и украшение своей обуви.
A part décorer mes chaussures.
Она имеет в виду украшение.
Sa boîte à bijoux en forme de coeur.
Ее украшение сделано художником из ее родных мест, а именно Джакарты.
Ses bijoux sont l'oeuvre d'un artiste de Djakarta.
Мы используем их как украшение, вместе с сезонными цветочными композициями.
Nous nous en servons pour mettre des bouquets.
Украшение венков для победителей соревнований было моей ответственностью для Женской Лиги с 1953.
La fabrication des couronnes est sous ma responsabilité depuis 1 953.
О, это украшение вечера!
Cette soirée est un vrai bijou.
"Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение! Жаль".
Je vais lui faire bouffer sa gourmette plaquée or!
Я слышала, что изначально украшение предназначалось для мадам дю Барри.
L'on m'a suggéré que ce joyau était à l'origine destiné à Mme du Barry.
Итак, если бы кардинал выступил гарантом в сделке, ювелиры передали бы украшение королеве.
Donc, si Rohan parvenait à faciliter la transaction... les joailliers pourraient placer le collier chez la reine.
Украшение надо передать ее посланнику.
L'objet en question est à remettre à son messager.
Я в ответе за украшение стоимостью в миллион золотых луидоров.
Je suis responsable de cet objet à hauteur d'un million de louis d'or.
Неплохое украшение для офисного работника.
Ca en jette, pour une secrétaire!
Можно даже использовать её как украшение в комнате.
Et vous pouvez même l'employer comme décoration pour votre pièce.
Я не украшение Твист, чтобы надевать меня, когда потребуюсь.
Je ne suis pas un accessoire à utiliser quant t'en a besoin!
Женщина, которая дала Вам это украшение.
Celle qui vous a donné ce bijou.
Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Une minute.
Я знаю, как много он значит для тебя, это не просто украшение.
Je sais que ça compte pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]