Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Улитки

Улитки перевод на французский

80 параллельный перевод
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Pourquoi les froids escargots se tournent-ils autour en rond?
Эй, вы, улитки, побыстрее!
Adieu, tas de ferraille! Allez les lambins, réveillez-vous.
Плентъел улитки.
Le prince a mangé des escargots.
Улитки и "Валиполичелло", так и запишем.
escargots, Valpolicella. Laisse-moi prendre une photo!
Мне нравятся... и улитки, и устрицы.
Mon goût englobe... les escargots et les huîtres.
Шаблезьенские улитки. - Я не люблю улитки. - Да?
Escargots chablisienne... — J'aime pas les escargots.
- Почки, потроха, улитки, телятина.
- Rognons, tripes, escargots, veau.
Это не улитки. Это голуби!
Ce sont des pigeons, pas des escargots.
крабы, медлительные улитки ; животные, похожие на камни, сливающиеся с песком, напоминающие растения ; хищники, которые выделяют яды и имеют жала, питаются детритом и поедают друг друга, создают бесконечно разнообразные системы защиты и нападения.
Crabes marchant de côté, lents escargots, animaux semblables à des pierres prenant la couleur du sable, ou semblables à des plantes, nécrophages, munis de poison, de dards, vivant de détritus ou de leurs semblables,
Хочу вас предупредить, Оливер, из зоопарка исчезают улитки, бабочки, а теперь и птицы.
Je vous avertis, Oliver. Des escargots, des papillons, des oiseaux se sont échappés.
И улитки, запеченные в тесте.
Bon, ensuite je prendrai des escargots en croûte.
Улитки и грибы отварены в мадере. И затем протушены под соусом, сэр.
Oui, on braise escargots et cèpes dans du Madère, et on déglace au fond de veau.
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
L'épisode du retour!
- Это... улитки по-французски.
Escargot...
А может как-нибудь приготовим улитки?
Il y a des escargots dans le jardin. Si on en faisait?
И в это момент улитки внезапно пустились в пляс... потом сбросили свои раковины и стали использовать их как мегафоны... объявляя концертные номера.
À ce moment-là, les bigorneaux dévissent leurs coquilles... puis ils se mettent à l'utiliser comme porte-voix... pour annoncer le concert.
Улитки, улитки.
Bigorneaux, bigorneaux.
И затем, внезапно... все улитки сбросили свои раковины... и использовали их как мегафоны, объявляя концертные номера.
Et alors, à ce moment-là... tous les bigorneaux dévissent leurs coquilles... et l'utilise comme porte-voix pour annoncer le concert.
Улитки?
Les bigorneaux?
Улитки сбросили раковины?
Les bigorneaux dévissent leurs coquilles?
- Это улитки?
Des escargots! Beurk!
Да, улитки. Эскарго, да.
Salade de pommes de terre et truffes.
Когда улитки гуляют во дворе, они оставляют за собой слизистый след.
Pas en France.
Вот и улитки.
Voilà les escargots.
Хуже улитки.
Pire qu'un escargot.
Гигантские улитки несомненно человеческого происхождения.
Les escargots géants sont en fait des êtres humains.
Она ненормальная, Повелитель! У неё мозгов не больше, чем у улитки.
Cette folle n'a pas plus de cervelle qu'une limace.
Так и улитки и орхидеи, я и ты?
Alors l'escargot, les orchidées, vous et moi?
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Toutes les caractéristiques masculines sont là.
"Домик улитки".
Personne ne m'a adressé la parole,
И я говорил тебе, что здесь есть улитки.
Et je t'ai dit qu'il y avait des escargots.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Tu fais quoi là? C'est sympa de te voir jouer avec ces enfants.
Мне нужен белый шоколад, клубничный "Сельцер", острый бри, и фото моей грядки с помидорами, которые посадила прошлой весной, Я боюсь, там завелись улитки.
Il me faut du chocolat blanc, de l'eau goût framboise, du brie au poivre, et une photo des tomates que j'ai plantées au printemps dernier, parce que j'ai peur qu'il y ait des escargots.
Туалетные улитки?
Escargots de toilette?
Я думал, что улитки требуют более продолжительного жевания.
Les escargots étaient un peu durs à mâcher.
( оба смеются ) я не совсем поняла хорошо, смотри, два года для улитки... не важно можно тебя спросить?
Je comprends pas. Parce qu'en fait, l'escargot a mis deux ans à... Aucune importance.
Беззвучно шагающие в своих потных носках, - Оставляют за собой следы улитки, и вообще в целом отвратительны.
Il passe silencieusement dans ses chaussettes mouillées, laissant des traces d'escargot par terre.
Ребенок в костюме улитки.
Un bébé en costume d'escargot.
Я определил что это яд конической улитки.
Le poison est du venin d'escargot marin.
Ты использовал мертвую рыбку что бы взять яд из конической улитки.
Vous avez utilisé un poisson mort pour recueillir le venin d'un escargot de mer.
например, соевые улитки?
Escargots au soja?
Я был свидетелем того как великое низвергалось до важности улитки.
j'ai déjà vu plus de vertèbres dans la colonne vertébrale d'un escargot.
Эта штука может расплавить раковину садовой улитки.
- Ça fait fondre les escargots.
Улитки из Свазиленда!
Des limaces du Swaziland. Le Swaziland?
Когда я был маленьким, я думал, что улитки меняют свои ракушки.
Quand j'étais enfant, je croyais que les escargots changeaient de coquille.
Ты знаешь, как улитки слепляются?
Tu sais comment baisent les escargots?
Скорость, как у улитки. Такими темпами мы будем спасать мир еще лет 20. Пойду очищу ее.
À ce rythme, on ne sauvera pas le monde avant 21 autres années.
Оспа, неудачная операция, улитки, выползающие из твоего рта.
La variole, la chirurgie bâclée, des escargots qui sortent de ta bouche.
Улитки, выползающие из твоего рта.
Des escargots qui sortent de ta bouche.
Улитки не любят прах.
Les escargots n'aiment pas la cendre.
- Улитки, выползающие из твоего рта. - Пляж.
- La plage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]