Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Улицу

Улицу перевод на французский

3,140 параллельный перевод
Так что, я вышла на улицу, прихватив бейсбольную биту, и разбила вдребезги его дорогую гоночную тачку.
Alors, j'ai été dehors, j'ai attrapé la batte de baseball, et j'ai frappé sa précieuse voiture avec.
Тот выходил на улицу пару раз, но... он был в баре до последнего.
Il est entré et sorti plusieurs fois, mais il était toujours au bar pour la dernière tournée.
В любом случае, как только их привлекут к ответственности, они вернутся на улицу
Une fois mis en accusation, ils vont être relâchés.
Его отвращение отправило её на улицу.
Son dégoût l'a envoyée à la rue.
Кажется, что ваши сердца не выходят на улицу так далеко.
On dirait que vos pensées ne vont pas aussi loin.
Мы ищем улицу Сосновая поляна.
On cherche Pine Meadow drive.
Да, я услышала выстрелы, выбежала на улицу и увидела её... увидела, что она лежала на асфальте.
Oui, je me souviens avoir entendu des coups de feu. Alors je suis sortie en courant et je l'ai vue... Allongée dans la rue.
К тому же, этот парень возвращает убийц на улицу.
De plus, cet homme remet des meurtriers dans les rues.
Похоже что стреляли из отеля через улицу патрульные ищут Барбера, но пока ничего.
On dirait que le tir est venu de l'hôtel d'en face. Des agents prospectent du côté Barber, mais rien jusque là.
Вышла... на улицу?
Elle est... partie?
- Давай выйдем на улицу.
Allons dehors.
Похоже все вышли на улицу из-за затмения.
Tout le monde doit faire face au blackout, j'imagine.
— Рэй! — На улицу, сейчас же.
- Dehors, maintenant.
Вы думаете, тот фургон водопроводчика припаркованный через улицу от вашей квартиры это чтобы протечку устранить, да?
Vous pensez que cette fourgonnette de plomberie Garé à coté de votre appartement est là pour réparer une fuite, n'est ce pas?
Твоя собственная мать выбросила тебя на улицу.
Ta propre mère t'a jetée à la rue.
Зачем цыплёнок перешёл улицу?
Pourquoi le poulet a traversé la route?
Как ты разволновался и вытолкнул меня на улицу когда я сказал тебе, что ты недостаточно хорош для нее. Подожди.
Que tu m'avais bousculée quand j'ai dit que tu la méritais pas.
Он выбросил свой телефон до того, как свернул в тупиковую улицу, где мы его поймали.
Il a jeté son téléphone avant de tourner dans le cul-de-sac où on l'a attrapé.
Надеюсь, каждый, кто увидит тебя, выйдет на улицу и проигнорирует преступление.
J'espère que tous ceux qui te voient sortent et ignorent un crime.
Палаточный городок находится через улицу.
Le village de tente est de l'autre côté de la rue.
Откроешь дверь, пройдешь и выйдешь на улицу.
Tu ouvres cette porte, tu sors et t'arrives à un portail.
Посмотри на улицу.
Regarde à l'extérieur.
- Вы идете на улицу?
Tu sors?
В смысле, вы идете на улицу? Хочу посмотреть, во всем ли районе отключили свет.
Oui, je vais vérifier si le courant a sauté dans tous le quartier.
Собирался свернуть на улицу Коммин, по направлению к Оберкампф, как вдруг, посреди куплета, когда Мишель Дельпеш пел о своем желании присоединиться к птицам
Je continue. Je m'apprete a tourner rue des Commines, pour rejoindre la rue Oberkampf, quand soudain, au milieu du dernier couplet, quand Michel Delpech dit son desir d'aller rejoindre les oiseaux,
Они закроют главную улицу для парада в шесть вечера.
Ils vont fermer Central Avenue pour la parade à 6 : 00.
В лучшем случае, он выйдет на улицу через полчаса.
Dans le meilleur des cas, il sera à nouveau dans la rue dans une 1 / 2 heure.
Одна из камер банкомата направлена прямо на улицу.
L'un de leurs guichets automatiques est juste en face de la rue.
Лестница ведёт прямо на улицу.
Les escaliers mènent directement au rez-de-chaussée.
Итак, он переходит улицу.
Ok, donc il traverse la rue.
Ты выносил Джоффри на улицу без шапочки?
T'as sorti Joffrey sans son bonnet?
В следующий раз скажи этому ублюдку, чтобы он сам на улицу спустился.
À l'avenir, dis à cette feignasse de descendre te payer.
Правда в том, что вы посещаете массажный кабинет один или два раза в месяц, что вы платите за это $ 100 купюрой которую получаете из банкомата около магазина 7-Eleven через улицу.
La vérité est que vous visitez un salon de massage une ou deux fois par mois, que vous payez avec des liasses de billets de 100 $ qui sortent du distributeur du 7-Eleven en bas de la rue.
Да, я выхожу на улицу настолько часто, насколько могу.
Oui, je viens ici autant que je peux.
- Я должен вернутся на улицу.
Je dois retourner sur le terrain.
На улицу.
Dehors.
На улицу, а потом куда?
Ailleurs... ailleurs où?
Хотите выйти на улицу?
Voudriez-vous faire un tour dehors?
Он ведет на улицу, где два наших агента будут ждать в машине.
La porte permet une sortie dégagée vers la rue où nos deux agents attendrons dans un véhicule.
Странно, ведь все знают про улицу Парсоньерос.
C'est bizarre, car tout le monde se rappelle Calle Parsonieros.
- На улицу.
- Dehors.
Мне было где-то 9, когда я использовал его 486, чтобы взломать электрическую компанию и оставить без света нашу улицу.
J'avais neuf ans quand j'ai utilisé son 486 pour pirater l'électricité et couper toute la rue.
Снаружи. Выгляни на улицу.
Dehors, regarde dehors.
Надо его вывести на улицу.
Je dois l'emmener dehors.
Тебе правда нужно чаще выходить на улицу.
Wow! Tu as vraiment besoin de sortir plus.
Я пойду и посмотрю, что там через улицу.
Je vais aller voir ce qu'ils ont de l'autre côté de la rue.
Вот только улицу не помню.
Je ne me rappelle pas de la rue.
Ты можешь выйти на улицу
Donc vous pouvez venir dehors?
KG-9 были заточены под улицу.
Les KG-9 étaient trafiqués.
Но он ведь советовал не выходить на улицу.
Ce n'est pas bizarre.
Ты сегодня схватила пулю, а значит на улицу не выходишь.
Tu as pris une balle aujourd'hui,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]