Умничать перевод на французский
98 параллельный перевод
- Да я это был. Просто не нужно было умничать с кем попало.
Fallait pas faire le malin avec moi.
Не пытайся слишком умничать!
Ne faites pas le malin!
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Vous dépendrez les uns des autres. Que l'un de vous fasse le malin et toute la douzaine ira au cimetière.
Будешь снова умничать...
Fais le malin encore une fois...
А это и мой ящик тоже, так что нечего умничать.
C'est aussi ma boîte aux lettres!
Я не могу умничать, ведь я дятел, ты забыл?
Je suis pas malin.
Да, и не пытайся умничать. Именно коммунисты в 48-ом году вместе с Ватиканом не стали поднимать знамя антиклерикализма, как это сделал Ламальфа.
Oui, mon cher connard, les communistes eux-mêmes... qui en 1948 ont rompu le Concordat avec le Vatican au lieu d'augmenter la bannière anticléricale comme Malfa.
Не надо умничать, сынок.
Ne joue pas au plus malin avec moi, gamin.
Будет умничать, стреляйте!
S'il renâcle, flinguez.
Умничать вздумал, молокосос?
Tu veux jouer au plus malin, crapule?
Лучше тебе не умничать!
Ne joue pas au plus malin avec moi!
Будешь умничать, я тебе башку оторву!
Fais ta maligne avec moi et je t'arrache les yeux!
Даже не думай умничать.
N'essaie pas de te faire pousser un cerveau!
Хватит здесь умничать!
Ne sois pas si vulgaire!
Будешь умничать - вылетишь в окно.
Tu veux que je m'énerve... et que je t'envoie valser dehors?
Я могу просить его отставки, и не надо умничать.
Je peux demander sa démission.
Перестань умничать.
Ne fais pas l'intéressant.
Ладно, что-то я начала умничать.
Tu as l'air vraiment sérieuse comme ça.
- Ты мне еще здесь умничать будешь?
Joue pas au plus malin avec moi, petit.
В смысле, не надо быть умницей, а не "умничать".
Je m'approche bien trop. Encore pardon. Je voulais dire "Bonsoir, Flor."
Нет, то есть... Слушай, я мог бы поменьше умничать. А ты мой отец.
Tu sais, je fais parfois l'imbécile et tu es mon père.
А ты, Томми, как только завладеешь парочкой фактов... начинаешь умничать и бросаться на людей с кулаками.
Et quand tu en as, tu es arrogant et tu attaques les gens. - Oui...
Ты чё, блядь, умничать вздумал?
Tu fais le malin avec moi?
Меррик, мы же союзники, марширующие вместе на битву. Ну и хули союзникам умничать просирая время?
Merrick, nous sommes des alliés, on combat côte à côte, alors ce genre de réponses à la con entre nous, c'est une perte de temps.
Не пытайся умничать, иначе всем попадёт.
Ne fais pas le malin, ou on va tous en baver.
И не пытайтесь умничать. Всем всё ясно?
Jouez pas au malin, faites ce qu'on vous dit.
Хватит умничать.
Bon, tu sais quoi?
Чёрт возьми, ты ещё будешь тут умничать, в моём собственном доме? !
Bordel, est ce que tu dois vraiment te foutre de moi dans ma propre maison?
Ты пытаешься умничать?
Vous essayez de faire de l'esprit?
Можешь умничать сколько влезет, только если не скажешь, где они, я тебя пристрелю.
Alors vous allez être une gentille fille. Dites-moi où ils sont, ou je tire.
Попробуешь умничать - пострадают люди!
Ne tentez rien sinon, vous le regretterez.
И когда подпеваете, не надо умничать, поняли?
Et quand tu croones, sois pas trop classe, tu vois?
Нечего умничать!
Petit, fais pas le malin, c'est la loi.
Не пытайся умничать или я снова пущу электричество.
Ne fais pas le malin ou je ressors l'électricité.
- Отставить умничать, солдат!
- Ne joue pas au plus malin, soldat.
Ладно, Эрик, Хватит умничать.
OK, Eric, ça suffit, monsieur le malin.
-'ватит умничать.
- Ne faites pas la maligne avec moi.
Хватит умничать. Я просто пытаюсь- -
Arrête de faire ta maligne.
- Хватит умничать, исправляй печенья.
Va finir tes cookies.
Хватит умничать Зачем всё усложнять?
Vous prenez pas la tête.
Знаешь, не надо сильно умничать.
Faut pas être trop malin.
Не надо сильно умничать. — Знаешь, ведь Джеки...
Faut pas être trop malin, parce que Jackie...
Не надо умничать. Ну, знаешь, просто совет.
C'est un conseil.
— Не надо умничать. — Не надо умничать.
"Pas être trop malin."
Йосеф сказал мне, что Джеки параноик, и если станешь умным, если станешь слишком умничать, он тебя бросит.
Si t'es trop malin, il te largue.
Прекрати умничать.
Arrêtez vos conneries, à vous de jouer.
То есть ты знаешь, зачем нужна осведомленность? Ну, кроме того, чтобы умничать.
Donc, tu sais ce que veut dire Intelligence, en dehors du fait d'être malin?
Давай продолжай умничать.
C'est ça, continue tes conneries.
Тебе обязательно так все время со мной умничать
Pourquoi tu intellectualise tout?
Ты чё тут, умничать вздумал?
Tu fais le malin?
Прекратите умничать, чёрт подери!
- Arrêtez de jouer au plus malin!