Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Умные

Умные перевод на французский

742 параллельный перевод
Конечно, такие умные картёжники как вы слыхали о краплёных картах.
Vous êtes des joueurs futés, vous savez truquer les cartes.
Эти армяне чертовски умные.
Très rusés, ces Arméniens!
Вы все такие умные, правда?
Vous vous croyiez très malins, n'est-ce pas?
Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин?
Je vois qu'on a de bons officiers de la paix dans cette ville, Stavrogin.
Я единственный, кто говорит умные вещи. Кёрли...
Et je suis le seul à dire des choses sensées.
Именно так мы образование и получаем. Поначалу мы не очень-то умные были.
A force de se fréquenter, c'est comme ça qu'on se dégrossit.
Умные эти кошки.
Pas bête, ce chat.
Думают они очень умные.
Vous vous croyez malins?
Умные женщины ставят на скачках на лошадь, а в итоге получают мужа.
Mais pour choisir un mari, il faut se servir de sa tête... Et pas de son cœur.
Мне нравятся умные женщины. В них что-то кошачье.
J'aime les femmes intelligentes.
Да, дети часто совершают убийства. В том числе и очень умные.
Oui, les enfants commettent des crimes, fort habilement même.
Они не такие умные.
Ils ne sont pas si intelligents.
Городские дети очень умные.
Les enfants de la ville, ils sont très malins.
Но вы то все очень умные! Козимо тоже был умный.
Vous, vous êtes des malins...
Я с вами согласен. Но ведь войны выигрывали и не очень умные люди, так случалось.
J'ai besoin de vous et d'elle.
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
Puisqu'on était si malins, pourquoi n'a-t-on pas prévu ce qui arriverait?
Я здесь, потому что мне жаль, что они вас упрятали, я полностью на вашей стороне, но я считал вас умным человеком, а умные люди здесь не заканчивают!
Ce n'est pas une faute vous savez et même c'est tout le contraire.
Какие же вы умные!
Vous êtes vraiment des as, vous tous!
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Mais si les personnes honnêtes comme vous se retirent... les gens sans scrupules, les Sedara, trouveront... la voie libre
Учителя думают, что они самые умные.
Les profs croient tout savoir mieux que tout le monde.
Но мне не нравится, что умные речи твоего брата Могут разделить нас навсегда.
Mais je crains que ses traités de paix avec les autres tribus ne nous séparent à jamais.
Умные люди, а?
Des gens cultivés, hein?
Да. И если вы умные, вы тоже свалите.
Si vous êtes malins, vous partirez aussi.
И они очень умные.
Ils sont très malins.
Капитан, если умные и прекрасно умеющие подражать йотанцы - разберут коммуникатор... - Разберут.
Si les lotiens, un peuple intelligent et imitatif, devaient le démonter...
Сильные, умные, со странными обычаями, они таят много сюрпризов.
Forts, intelligents et pleins de ressources.
Чертовски умные эти земляне, верно? Да.
Ce qu'ils sont intelligents, ces terriens.
Глядя на других, мы такие умные, такие смешливые...
Allez-y, riez. Vous qui êtes si intelligentes, avec quoi respire-t-on?
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Nous, l'élite, les riches, les puissants, les savants, nous nous sommes retranchés pour sauvegarder les trésors de la civilisation, tandis que le monde sombrait dans les ténèbres
Не думал, что канадцы такие умные.
Je ne savais pas les Canadiens si intelligents.
Почему эти люди, здешние, более умные, лучшие - если говорить о старших, не хотят участвовать в решениях.
Pourquoi les gens d'ici, les plus sages, ne veulent pas prendre part aux décisions? Ils ont bien choisi ce lieu.
Эти животные очень большие и умные.
épaulard est trop grand, trop vif, toujours en mouvement.
Умные пусть переживают.
Les malins se font du souci.
Вы правы. Мы можем сидеть здесь весь день, беседовать, выпускать резолюции, готовить умные выступления. Это не поможет нам убрать ни одного римского солдата!
Oui, rester assis ici toute la journée à débattre... et à faire de beaux discours ne fera pas bouger les Romains!
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Aussi longtemps que vous serez capables de rester en violent désaccord et de vous alpaguer mutuellement dans la presse populaire, et aussi longtemps que vous saurez garder d'habiles porte-parole, c'est le bon filon garanti à vie.
Мне нравятся умные мужчины.
J'aime ça chez un homme.
К счастью, умные слишком умны, чтобы попадаться.
C'est pas ma faute si les plus évolués ne se font pas attraper.
Но вы для меня чересчур умные.
Mais vous êtes trop maligne pour moi.
Филин сказал - они умные и хорошие.
Restez La chouette a dit qu'ils sont très intelligents.
Вы, богатенькие — такие умные.
Vous êtes si brillants, les riches.
У нас есть умные тактические ракеты... фазово-плазменные импульсные винтовки, гранатометы. - У нас есть куча акустической и электронной херни! - [Васкез] Йоу!
On a des missiles balistiques, des canons plasma à impulsion, des lance-roquettes, et des gros pétards soniques.
Девочка, вы тут самые умные?
Vous êtes les plus intelligents?
Друзья поместили его в частную клинику на севере. Потребовалось вмешательство психиатров. У него были умные юристы, которые оплачивали счета и всё такое.
Ses amis l'ont fait entrer dans une clinique privée où il a subi un traitement psychiatrique.
Нам нужны бедные, умные, голодные.
Je veux des pauvres, futés, affamés.
Мы достаточно умные, чтобы не купиться на старый миф - любовь.
Assez fins pour ne pas croire à ce vieux mythe : L'amour!
Вы, англичане, думаете, что вы самые умные, да?
Oh, vous autres, Anglais, êtes si supérieurs!
Ленивые попрошайки. А рыбы умные и держатся подальше в море.
Le poisson, pas si bête, reste en haute mer!
- Умные тянутся к умным.
- Ces gens restent entre eux.
До чего все вокруг умные.
Tout le monde est sacrément malin.
Чудесные малыши. А какие умные глазки!
Quels yeux intelligents il a!
Они слишком умны для твоей лжи, поверьте, я знаю, что вы умные.
ils sont trop intelligents pour croire les boniments que tu racontes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]