Упаковку перевод на французский
335 параллельный перевод
Упаковку прислали днем из Буффало.
Une caisse est arrivée cet après-midi.
- Упаковку шоколада, пожалуйста.
- Une boîte de chocolats.
Дашь еще упаковку для округа Бойссель?
Puis-je avoir une autre pile pour le district de Beussel?
Хорошо. Завернуть в подарочную упаковку?
- Voulez-vous un paquet-cadeau?
- Хотите завернуть в подарочную упаковку?
- Un emballage-cadeau?
Принесите мне чего-нибудь выпить... и упаковку лезвий для бритья.
Un Dry Manhattan et des lames de rasoir.
Не было времени на красивую упаковку. Я открою это после ужина.
Jel'ai acheté juste avant la fermeture, pas le temps pour du papier cadeau.
Ну ладно, упаковку, то есть чемодан, я вам оставляю. - Ну давай, подписал?
Donc, je vous laisse la valise.
Можно посмотреть упаковку?
Puis-je voir la boîte?
Я вам Отдал только упаковку, а не содержимое.
Je vous ai passé le contenant, mais pas le contenu.
Купит номер газеты... кусок мыла... и упаковку сластей.
Il achètera un journal... une savonnette... et des bonbons.
Упаковку конфет для леди.
Des bonbons pour madame.
Он скрепляет упаковку с четырех сторон производительностью 72 штуки в минуту.
Elle ferme hermétiquement 72 paquets à la minute.
семь буханок хлеба, 20 фунтов картошки, три четвертых фунта чая, упаковку овсянки, две коробки кукурузных хлопьев.
Sept pains, 9 kg de patates, 300 grammes de thé, un sachet de porridge, - deux boîtes de cornflakes. - Gardez l'espoir.
Напоминай мне никогда не позволять тебе разворачивать упаковку.
Rappelle-moi de ne jamais te laisser enlever un pansement.
Все в моей жизни завернуто в упаковку.
Alors ne le bois pas. Je passe mon temps à déballer.
- Ладно. Два заостренных, два плоских и упаковку гравия.
Deux pointues, deux plates et un sac de gravier.
Сходи в аптеку, купи упаковку бритвенных лезвий, и вскрой свои ебанные вены, придурок!
Trouve 1,59 $... -... va au drugstore... achète des lames de rasoir et tranche tes veines, connard!
я добавлю пару автопокрышек и упаковку репелента.
J'ajoute des protège-pneus, de l'anti-moustique...
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
Donnez-nous un original emballé, avec la garantie.
Я вам сказала, что мы хотим оригинальную упаковку.
Je vous ai dit que nous voulons un original.
Хорошо. Я возьму упаковку жареного цыпленка, колбасы. Роллы, шоколадное мороженое...
Très bien, j'achèterai du poulet grillé, un supplément de peau, des petits pains et du parfait au chocolat.
... и упаковку начо.
Des nachos
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
J'avais donc bien raison, tu en as avalé un tube entier.
Хорошо, я куплю упаковку жвачки.
J'achète des chewing-gums.
Дайте упаковку жвачки, пожалуйста.
Des chewing-gums, s'il vous plaît.
Никогда не могу открыть упаковку вовремя.
J'arrive jamais à ouvrir l'emballage.
Зачем надо делать упаковку такой труднооткрываемой?
Pourquoi l'emballage est-il si dur à ouvrir?
" Я выхожу, я в машине, я на дороге, я в супермаркете, я купил упаковку сосисок, я еду домой, я взял масло, я в пути, я проехал на красный свет, полиция гонится за мной.
"Je suis dehors." "Je suis dans la voiture." "Je suis sur la route." "Je suis au magasin." "J'ai acheté des pommes de terre." "Je reviens." "J'ai avalé une bestiole." "J'ai grillé un feu rouge." "Je suis poursuivi par les flics."
Когда доставишь товар, уничтожь чертежи и упаковку.
Ton boulot fini, tu me rendras les plans et les chutes.
Возьмите Вашу упаковку непарила... и выбросите её в мусорное ведро.
Prenez votre Néparil et jetez-le.
Ты даже не можешь снять упаковку, чтобы сыграть в то, что я подарил тебе.
Et vous ne l'avez même pas déballé pour jouer.
- Мне нужно взять упаковку мячиков. - Хорошо.
Je vais acheter des balles.
Упаковку "Juicy Fruit".
Un paquet de chewing-gums.
Я просто отгибаю пластиковую упаковку и ем как банан.
Je pèle le plastique et je mange le tout comme une banane.
Поднимаешь упаковку, а она слишком лёгкая.
On soulève la brique et elle est trop légère!
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов...
En regardant Laney déballer une bavette... avec l'enthousiasme qu'elle mettait autrefois... à déculotter les stars de rock... je me demandais...
4 дня назад ты запила упаковку аспирина бутылкой водки.
Il y a quatre jours... vous avez avalé des aspirines avec une bouteille de vodka.
- Я приняла упаковку аспирина.
- Un flacon entier.
Укладываете дешевую вещь в оригинальную упаковку и идёте в магазин, чтобы вернуть деньги.
Tu remets l'originale par-dessus et tu vas réclamer.
Это был сэндвич веселья на хлебе из экстези, завёрнутый в упаковку, как диско-батончик.
Un sandwich de fun entre 2 tranches d'exctasy, emballé dans de l'alu à paillettes.
Вот, возьми упаковку.
Voici un paquet.
Завернуть в подарочную упаковку?
Je vous fais un paquet?
Мы знаем, Брайан, что ты делаешь это не назло, но возможно нам следует рассмотреть... "упаковку".
Brian, on sait que tu ne le fais pas exprès. On pourrait te mettre dans une cage.
Норвегия - $ 10 за упаковку.
En Norvège, l'unité est vendue 10 $.
Моя страна - $ 23 за упаковку.
Par contre, 23 $ dans mon pays.
Никому из них не хватает мозгов заработать самому хоть на упаковку чаю.
Ils seraient bien incapables de gagner un sou
Как нам сохранить мягкий вкус, и в то же время заставить пластиковую упаковку... держать форму продукта?
Comment renforcer ce message de douceur à l'extérieur d'un emballage en plastique tout en maintenant la force de tension de chacune des feuilles?
Если присяжные когда-нибудь и услышат об этом, и это еще большое "если" то они будут подобраны нами или подкуплены нами. Они продали нам оловянную упаковку.
On a acheté ces boîtes en Chine.
Он сказал, что не может потому что выкинул упаковку.
Mais il n'a pas pu parce qu'il a jeté la boîte.
¬ ыпей еще одну упаковку пива.
Descends-toi encore un pack de bières!