Упало перевод на французский
487 параллельный перевод
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Et la sorciére écrasée Est restée dans le fossé. Triste sort, destinée singulière Pour une sorciére.
И когда тело упало вперед, оно закрыло сливное отверстие.
Le corps est tombé en avant, fermant le couvercle.
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало.
Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser.
И оно упало на меня.
- Et elle m'a atterri dessus?
- Что-то упало.
- Quelque chose est tombé.
Говорят, что Ньютон открыл закон притяжения, когда яблоко упало ему на голову.
C'est une pomme tombant sur sa tête qui aurait inspiré Newton.
У неё упало давление.
Sa tension est descendue.
Упало недавно. Чуть-чуть меня не дождалось.
N'aurait-il pas pu attendre un peu plus longtemps?
Через секунду на пол упало тело.
Une seconde après, un corps tombe.
Старик, который живет внизу, слышал, как парень крикнул : "Я убью тебя", и через секунду упало тело.
Le vieillard a entendu le gosse crier : "Je vais te tuer." Juste après, il a entendu le corps tomber.
Женщина видела последние два вагона. Значит, тело упало на пол сразу, как прошел поезд.
Comme la dame a vu le crime par les derniers wagons, on peut supposer que le corps est tombé pendant que le train passait.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Une fois au lit, il entend le corps tomber, la femme crier, se précipite à la porte, entend des pas et pense que c'est le gamin.
У них кончился воздух... Что-то на них упало на них...
Un truc leur est tombé dessus.
. Ожерелье упало в воду.
Le collier a coulé à pic.
Дождь идет непрерывно день за днем, и давление упало до уровня шторма.
Il pleuvait presque tous les jours, mon moral était au plus bas.
Я слышал, как что-то упало на землю.
Il a laissé tomber quelque chose.
— Мне показалось, что-то упало.
- Plutôt le bruit d'une chute.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Toutefois, ces envois ont connu une baisse considérable cette année.
А что здесь упало?
Qu'est ce qui est tombé?
Я помогала ему распаковывать чемоданы после поездки, когда что-то упало на пол.
Je l'aidais à défaire son sac quand une chose est tombée.
Окно было открыто, тело упало во внутренний двор.
Une fenêtre ouverte, et le corps gisant dans la cour.
Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Alors, elle raconte qu'un jour elle se promenait devant une maison, quelque chose qui remuait lui tomba là.
В первую неделю июля "Шоу Говарда Била" упало на 11 пунктов.
Début juillet, l'émission de Howard Beale chutait de 11 points.
Без телефона, без ничего. У меня что-то упало.
Je vais au fin fond du Canada, sans téléphone, ni rien.
и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его ;
Et tandis qu'iI semait, du grain tomba sur le chemin ; iI fut piétiné et les oiseaux du ciel ont tout mangé.
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги ;
Une partie tomba parmi les pierres, et après avoir poussé elle dessécha par manque d'humidité.
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его ;
Une autre partie tomba parmi les ronces, et les ronces levèrent avec le grain, et l'étouffèrent.
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод во сто крат.
Mais une partie tomba en bonne terre, et les graines germèrent et produisirent du fruit, chaque grain donna cent autres.
Юпитер захватил львиную долю вещества, которое не было выброшено в межзвездное пространство и не упало в центр, где формировалось Солнце.
Jupiter a fixé de la matière qui n'a pas été éjectée dans l'espace... et qui n'a pas été absorbée par le Soleil en formation.
У нас жалоба, что где-то разбилось окно, и стекло упало вниз на мостовую.
On a reçu une plainte concernant une fenêtre brisée.
У меня тут же всё и упало.
En une seconde, j'ai débandé.
Давление резко упало.
La tension de la créature est très basse.
Что-то упало на аэропорт, я думаю.
Il y a quelque chose à l'aéroport.
Качество у них сильно упало.
C'est plus ce que c'était.
Это робот-солдат. Если бы это не упало с неба, никто бы никогда не поверил в Лапуту.
S'il n'était pas tombé du ciel, l'existence de Laputa n'aurait jamais été avérée.
Великое дерево упало, и обезьяны рассеялись по всему свету.
Lorsque l'arbre tomba... les singes s'éparpillèrent.
" Следы колёс не оставляли сомнений что это было делом рук белых охотников, и сердце моё упало.
"et mon cœur chavira à l'idée que c'était l'œuvre de chasseurs blancs. " Les voix, joyeuses toute la matinée,
Мое сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
J'ai le c? ur qui s'étale autour de mes chevilles comme un pantalon mouillé.
Поле удержания упало до 16 %. Я пытаюсь.
Le champ d'antimatière est descendu à 16 %.
Говорит, на него упало дерево.
Il dit qu'un arbre lui est tombé dessus..
Бревно упало рядом со мной. Другое здесь и почти задело меня, а другое справа.
Une poutre s'est arrêtée au-dessus de ma tête, et deux poteaux à côté de moi.
Последний раз что-то интересное случилось здесь в 1842 году, тогда упало дерево.
La dernière fois que quelque chose s'est passé ici était en 1842, quand un arbre est tombé.
Разрешение его сигнала упало до 55 %.
- Son signal est tombé à 55 %.
Да. И всё упало.
Et voilà.
Его тело упало на меня. Так нас нашли мои товарищи.
Il m'est tombé dessus et c'est ainsi que mes compagnons nous ont trouvés.
Когда яблоко упало мне на голову произошел важнейший момент в истории науки.
Le jour où une pomme tomba sur ma tête a révolutionné la science.
Хэзер, ты была в полудрёме... и увидела, как я порезал пальцы, когда зеркало упало.
Tu devais être à moitié éveillée, tu as vu un éclat de miroir me couper.
И что-то упало на землю.
et quelque chose tomba.
На меня что-то упало!
- Mais attends, voyons...
- Что упало? - Не знаю.
- Qu'est-ce qui est tombé?
Что с возу упало, то на фиг пропало!
C'est celui qui le trouve qui le garde!