Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Упокой

Упокой перевод на французский

193 параллельный перевод
Упокой Господь её душу.
Dieu ait son âme!
- Боже, упокой их души!
- Que Dieu ait leurs âmes!
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Même l'amiral, Dieu ait son âme, me parlait durement à l'occasion.
Я не стоила ее, упокой ее Господи.
Suzanne fut rappelée à Dieu.
Упокой Господь твою душу, Бретт МакБэйн.
Paix à ton âme, Brett McBain.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Tu disais avoir une nouvelle. Ah, les enfants...
Упокой их небо.
Paix à leurs âmes!
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Santino était un mauvais Don, paix à son âme.
Упокой, Господи, душу его.
- Où allez-vous, jeune fille?
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить. - Да.
Paix à son âme au café Green Comet commander un repas tout préparé pour le sabbat,
- Сами упокойтесь.
- Me calmer!
Упокой его, господи.
Accorde-lui, Seigneur, le repos éternel.
Упокой господь душу короля Ричарда 3-го.
Vive le Roi Richard IV!
"Упокой душу усопшего раба Твоего". Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог...
Nous t'implorons, multiplie, pour ceux qui se reposent en Jésus, les grâces nombreuses de ton amour.
Господи, упокой душу друга моего Филиппа.
Seigneur, que l'âme de mon ami Philippe trouve la paix.
- Господи, упокой его душу.
- Que Dieu ait son âme.
Тут пишут... молебен за упокой её души...
C'est ecrit : priez pour le repos de son ame.
Палец, упокой слова, что хотят сказать лживые губы,
A jamais unis les doigts resteront, dans la bouche aux lèvres menteuses,
Смешайся с золой, упокойся с пеплом, непокойный прах в холодной могильной земле.
Mélangées avec le sable, transformées en poussière, les cendres n'auront de repos que sur les froides tombes.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Autrefois, je jurais... je fouettais les chevaux, mais votre mère m'a montré mon égarement.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Claudia ne voudrait pas que je fasse ça.
"Тебя я отправлю на упокой бесплатно!".
"ll lui dit :" Je te tue gratuit! "
Да упокойся ты с миром!
Qu'il se taise à jamais!
Со святыми... упокой пташка.
Sanctus... sanctus ma biche.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Même Mozart... a joué à Versailles avec un trois-quarts.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
respecté. Paix à son âme.
Упокой Господь твою душу.
Repose en paix, mon amour
у Джеки вон от этого рак был, упокой господи его душу.
C'est ce qui a donné un cancer à Jackie.
- Он молится за упокой души.
- La prière pour les âmes souffrantes.
Потом встаю и вижу свою мать. Упокой Господь её душу. Сидит в кресле, на голове пластиковый пакет.
Puis je me lève... et ma mère est là- - qu'elle repose en paix- - assise sur une chaise avec un sac plastique sur la tête... et elle ne peut pas respirer.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, Dieu ait son âme, était amer et peu porté sur la sentimentalité.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Ça n'a pas réveillé Zig McPherson, ce soir. Paix à son âme.
Каддиш - это молитва за упокой души.
C'est une prière pour les morts.
Упокой Господь её душу.
Paix à son âme.
Упокойся с миром, мa.
Repose en paix, m'man.
Остальные должны идти и молиться за упокой души его светлости.
Les autres doivent se retirer et prier pour le repos de son âme.
- Да. Упокой Господи его душу.
Que son âme repose en paix, tiens.
Да упокой Господь её зомбированные кости.
Que Dieu préserve ses os de zombie.
Вьιполняй мои указания, или молись за упокой души своего ребенка.
Suivez mes instructions... ou que Dieu protège votre enfant.
за упокой Лоррейн.
À Lorraine.
- Упокойтесь их души.
- Que Dieu soit avec eux.
Вобщем, Господь упокой его душу.
Paix à son âme.
Он умер, упокой Господь его душу.
Il est mort, qu'il repose en paix.
Вот лежит она, ( Kyrie eleison ) упокой, Господи, её душу.
La voici qui est aux cieux Personne ne la comprenait
Господи, упокой её душу.
Que Dieu lui donne le repos.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. Смотри, вот моя религия.
La voilà ma religion.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
Il reste encore une chose.
Упокой, Господи, его душу.
- Dieu et son âme. - Amen.
Передай своему брату зайти ко мне! Убийственная фраза : "Тебя я отправлю на упокой бесплатно!"
Toi, dis à ton frère qu'il vienne me voir.
Упокой ее, господи.
Dieu bénisse son âme.
— Упокой Господь его душу.
- Que Dieu ait son âme, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]