Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Упорядочить

Упорядочить перевод на французский

38 параллельный перевод
- Улики трудно упорядочить.
- Difficile de démêler tout ça.
Что ж, не теряй терпения. Итак, в данном случае мы должны наблюдать, отметить, упорядочить, а потом сделать вывод.
Écoutez, dans ce cas, nous devons d'abord observer, noter, comparer, puis conclure.
Значит, философия должна упорядочить эти языковые игры?
La philosophie servirait à délimiter ces jeux de langage? Exactement.
Я попытаюсь упорядочить сигнал.
Je vais tenter de réinitialiser le signal.
Мы только пытаемся упорядочить то, что говорят о нем люди.
Là, on met en forme ce qu'ont dit ses proches.
Мне нужно всё упорядочить.
Je dois vérifier une commande.
Я потратил большую часть жизни на то, чтобы приобрести и упорядочить бесценные сокровища, которые вы видите перед собой.
J'ai travaillé toute ma vie pour réunir ces objets inestimables qui sont sous vos yeux.
Может быть, стоит попробовать повторно упорядочить нейроны. Лейтенант...
Nous pouvons peut-être essayer un reséquençage neural.
Просто упорядочить бюрократию и найти для большего числа детей любящие дома.
Nous espérons un allègement de la bureaucratie. - et plus de foyers d'accueil.
Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы.
Si seulement je connaissais son emploi du temps, je pourrais arranger une rencontre fortuite.
Ты же сама говорила, что мне пора упорядочить свою жизнь.
Je dois bien donner un sens à ma vie, non?
Ему надо упорядочить мысли.
- Il manque juste de discipline.
Надо упорядочить улики по делу. Я хотел бы ещё раз проверить вещи Нанны.
Je dois voir les affaires de Nanna et les répertorier une dernière fois.
КератиноцИд и... при таком темпе, невозможно упорядочить или дифференцировать клетки.
C'est non viable. Kératinocyte et- - à ce rythme, il serait impossible de maintenir la régulation ou la différenciation cellulaire.
Мы тратим массу времени, стараясь упорядочить мир.
Voyez-vous, on passe beaucoup de temps à essayer d'organiser le monde.
С графиком с 9 до 5, понимаешь? - Нужно упорядочить жизнь.
Des horaires en journée, pour structurer ma vie.
Свои замечания оставь при себе, ты мне нужен только чтобы всё это упорядочить.
Outre les connotations racistes, votre casting sera restreint.
Из удовольствий только секс и еду никак не удаётся упорядочить.
De tous les plaisirs le sexe et la bouffe sont sous contrôle..
Да, мам, я пробовал, но тут 104 записи. и нет никакой возможности хоть как-то упорядочить их.
On a essayé, mais il y a 104 cassettes, et on n'arrive pas à les remettre dans l'ordre.
Подходящий человек может превратить ее в осмысленную, упорядочить работу отдела.
La bonne personne peut en faire quelque chose. Faire tourner le service.
Отодрать наклейку с потолка, избавиться от этого жужжащего звука который слышу только я сам, упорядочить еду на закусочном столе по уровню еврейственности... "
"Enlever l'autocollant du plafond, " réparer ce bourdonnement que seul moi peut entendre, organiser un buffet avec de la nourriture juive... "
Нет, ты должна всегда должна проговаривать её вслух просто, чтобы упорядочить все в голове.
Tu dois te la répéter à voix haute tout le temps pour garder la cohérence.
- Да, давай. Итак, прежде чем мы приступим к твоим организационным методам, я бы хотела упорядочить твои контакты.
Ok, avant de réorganiser tout ça, regardons tes contacts.
Я разбирал сегодня утром некоторые старые документы, пытаясь упорядочить.
Je regardais dans des vieux dossiers ce matin, essayant de m'organiser.
Будущее - это мозаика из множества кусочков, которые нужно упорядочить.
L'avenir est un puzzle avec de nombreuses pièces à trier.
Говард, как ты хочешь упорядочить свою одежду по сезонам или по цвету?
Howard, tu voulais tes vêtements arrangés par saison ou par couleur?
На днях в Холе Фудс он провел целый час пытаясь упорядочить сырные ряды
L'autre jour à Carrefour, il a passé une heure à réarranger le rayon fromage.
Но если ты действительно собираешься упорядочить хаос в голове, ты должен быть честен. - Хорошо, Хотите честности?
Mais si vous voulez arrêter le chaos dans votre tête, alors vous devez être honnête.
Упорядочить.
Les réarranger.
Нам нужно всё упорядочить и сопоставить улики с места преступления.
Nous devons cataloguer et croiser les références des preuves de la scène de crime.
Ладно, задан случайный набор чисел, реализуй функцию сортировки, чтобы упорядочить их по возрастанию.
Très bien, maintenant, avec un nombre aléatoire de chiffres, crée une fonction de fusionnement pour les ranger par ordre croissant.
– Тссс... пытаюсь упорядочить.
Chut... j'essaye de trouver un sens.
Но вы можете найти способ это упорядочить, уложив в ящичек своей памяти, и решать, когда вам его открывать.
Mais vous pouvez trouver un moyen de le compartimenter, mettez le dans un coin de votre mémoire, et choisissez quand vous devez vous en souvenir.
Я попытался как-то упорядочить события,... чтобы вы смогли понять получить некоторое представление.
J'ai assemblé les choses dans un certain ordre pour que vous compreniez, pour que vous ayez une idée.
Я попытался как-то упорядочить события...
J'ai assemblé les choses dans un certain ordre...
И выходит, что вы решили всё немного упорядочить и удостовериться, что начат журнал и тому подобное, как только прибыли.
D'ailleurs, vous avez essayé de mettre les choses en place, de tenir des registres, quand vous êtes arrivé.
У меня есть работа, и мне нужно упорядочить заметки.
Je vais mettre de l'ordre dans mes notes.
Задача науки попытаться упорядочить и разрешить те вопросы, которые мы не понимаем.
Je crois que lorsque vous aurez vraiment examiné la preuve de ce que moi-même ou d'autres médiums font, vous trouverez une grande proportion qui ne pourra jamais être expliquée par le "cold reading"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]