Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уродство

Уродство перевод на французский

140 параллельный перевод
Какое уродство!
Quelle laideur!
- А ты, что это уродство.
Et toi, tu as dit que c'est une laideur.
- Какое уродство!
- Quelle laideur!
Полезно будет взглянуть на это обнаженное уродство.
Pour le salut de notre âme, nous devons le regarder dans toute sa laideur, de temps à autre.
Мне говорили что твари ненавидят детей, которых не коснулось уродство.
On dit que les bêtes détestent les enfants qui ne sont pas hideux.
Красота и уродство, рука об руку.
La Beauté et l'Horreur, la main dans la main.
- Разве не уродство? - Конечно.
- Elle n'est pas laide?
Определенно гуманоид, несмотря на уродство.
Il s'agit bien d'un humanoïde en dépit de ses difformités.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
La plupart d'entre nous sommes attirés par la beauté, repoussés par la laideur.
Уродство ничего не значит.
La laideur n'a pas d'importance.
Это что за уродство?
C'est quoi cette horreur?
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Je ne sais pas pourquoi tu as acheté cette monstruosité.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
C'est la dernière fois... que tu fais tourner cette poubelle ici sans tuyau d'échappement.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Le problème, c'est que quand je regarde mon travail, je trouve ça laid.
Его семейная жизнь - полное уродство.
Sa vie de famille est vraiment tordue.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Lorsqu'il refusa de nouveau, la laideur de la vieille femme s'évanouit pour révéler une belle enchanteresse.
Какое уродство!
Quelle horreur.
Посмотри какая лампа. Уродство какое, да?
C'est pas ringard, ça?
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare a exagéré sa difformité afin de donner théâtralement corps, visuellement et métaphoriquement, à la corruption de son esprit.
Почему все педики выставляют напоказ своё уродство?
Pourquoi les pédés doivent toujours s'afficher?
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
Ma laideur est une insulte A ta beauté insolente
Потому что быть красивой и спортивной - такое уродство.
Etre belle et athlétique, c'est un vrai traumatisme à traîner!
Да? А ты... ты захапала всё уродство!
Et toi, tout ce qui est moche.
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
Ouais, mais c'est la façon de faire : il en tue un par la gourmandise, l'avarice, le sexe, la mocheté, le sommeil, la drogue et la timidité.
Потому что им надо чем-то компенсировать свое уродство.
Et c'est pour compenser leur laideur.
Принцесса и уродство несовместимы.
Une princesse et la laideur, ça ne se marie pas bien.
А вот меня свело с ума уродство
Moi, c'est la laideur.
Думали, что я нигилист, анархист Никто не увидел, что это уродство памятника свело меня с ума Я не мог этого вынести
On me prenait pour un nihiliste, un anarchiste sans voir que la laideur du monument m'écoeurait, non son sens.
Я чувствовал, что его уродство запрещено в мире архитекторов что он пугал и терроризировал их
Je pensais que cette laideur avait inhibé l'imagination de tous les architectes, qu'elle les avait apeurés, terrorisés.
Только глянь на это уродство!
Quelle horreur!
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Nous savons que la "laideur" ou l'"obésité" sont des troubles génétiques, comme la calvitie ou la nécrophilie.
Обслуживать стаю лесбиянок - это уродство!
Baiser une bande de lesbiennes, c'est vraiment tordu.
Вызовите полицию! Уродство!
J'emmerde toutes les écoles de Corée!
Ты должен извлечь на поверхность уродство человеческой природы так, как этого не могу я.
Je veux que tu exploites la laideur de la nature humaine... d'une façon que je ne peux pas.
Пепел, боль, уродство.
Cendres, agonie, défigurement.
Если бы уродство было преступлением, мне бы пришлось арестовать половину жителей этого города.
Si être laid est un crime, je devrais arrêter la moitié de la ville.
И вижу уродство внутри себя.
Et je ne vois que laideur.
Уродство!
Bordel!
вот уродство.
Truc moche comme un cul.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Maintenant que Marlowe ne travaille plus ici, je peux enfin cacher cette monstruosité sans le vexer.
- провер € ла на уродство?
- Vous avez vérifié coté laideur?
Уродство.
Pas beau à voir.
И построил уродство на Норрис Авеню.
A construit cette horreur dans l'Avenue Norris.
Я двигаюсь под музыку, но это уродство.
La musique me fait bouger, mais plutôt comme un canard.
Это уродство, которое Банк называет отелем, затеняет мне бассейн.
- Ca veut dire "oui"? - Le double? Cette monstruosité que Bank appelle un hôtel... jette une ombre sur ma piscine.
ќн был единственным, кто посто € нно говорил о своей матери, из-за чего € сделал вывод, что его беспредельный комплекс матери можно расценивать как уродство.
C'est lui qui parlait tout le temps de sa mère, ce qui m'a convaincu que son complexe d'Œdipe illimité pouvait aussi constituer un handicap.
" ван считает, что глухота - самое нелепое уродство.
Il trouvait que la surdité était le handicap le plus ridicule qui soit.
Сегодня мы вытащим то уродство, которое сидит внутри тебя, наружу.
Aujourd'hui, on expose ta laideur au grand jour.
Уродство!
C'est hideux.
Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает.
il y en auraitqui les apprécieraient. è
Какое уродство.
- C'est pas terrible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]