Уроков перевод на французский
785 параллельный перевод
- Нет больше уроков! - Нет больше уроков!
Plus de classes!
Ты тоже сможешь стать невидимым. Всего за шесть простых уроков.
Toi aussi, apprends à être invisible en six leçons faciles.
- Сейчас не время для уроков румбы.
- Pour un cours de rumba?
Чтоб от уроков сбежать по дорожке!
Mais c'est vraiment horrible à manger.
Он снабжен диаграммами на странице 47 в книге "10 простых уроков детективного мастерства", а еще ваш отец предложил мне выпить.
Elle est bien décrite... à la page 47 de : Un privé en dix leçons.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Elle arriva comme si elle sortait de l'école et tous mes problèmes s'évanouirent.
"Как научиться смотреть в стену и не грустить за 6 простых уроков".
"Comment regarder un mur en six leçons."
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
J'ai pris des cours pendant 10 ans : art dramatique, diction, danse.
Ни работы, ни уроков, по возвращении домой, ни денег.
Pas de travail, pas d'école, et quand on rentre, plus d'argent! Et le dimanche?
Я сначала подумал, что из-за пропущеных уроков... но это было из-за денег на билет.
J'ai cru d'abord que c'était à cause de l'école,... mais non, c'était parce que j'avais acheté les tickets.
Не время для уроков по истории.
Je n'ai pas le temps de vous faire un dessin.
- Пару уроков было.
Un peu. Moi pas.
Больше никаких уроков, да?
Plus de travail, c'est d'accord?
Ну я буду давать больше уроков
Je donnerai plus de leçons.
А вот что - не давай больше уроков
Je vais te le dire. Tu ne vas plus donner de leçons du tout.
Не удивительно, что вы решили освободить её от уроков музыки.
Vous avez bien fait d'arrêter son piano.
Прошу прощения, вы сказали, "освободить от уроков музыки"?
Ses leçons de piano?
Мы ссорились из-за уроков музыки. Привет, дорогая!
Nous nous disputons à cause du piano.
- Не надо уроков истории.
- Arrêtez la leçon d'histoire.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Lors de ce conflit, nous avons combattu avec des armes aujourd'hui considérées comme étant primitives et des vaisseaux ne pouvant accueillir personne à leur bord.
Госпожа Сано возвращалась с уроков вышивания... когда попала в прицел убийце.
Mme Sano revenait de son cours de couture, quand elle a été prise pour cible.
- Ты ведь дашь ему пару уроков.
Peut-être daignerais-tu lui donner des leçons?
- Я даже пару уроков взял.
- Je prends des cours.
Я не буду давать ему никаких уроков.
Je ne lui donnerai plus de cours.
Я думала, что она не хочет давать ему больше никаких уроков.
Je croyais qu'elle ne voulait plus lui donner de cours.
Это первый день уроков в школе.
C'est le premier jour de classe.
Думаю, не стоит ли и мне взять у вас несколько фортепианных уроков.
Je me demande si je ne vais pas m'inscrire pour des leçons.
Фортепианных уроков?
- Des leçons de piano?
И почему я не извлекаю уроков?
Rien ne me sert de leçon.
Ни разу не брала уроков.
Elle n'a jamais pris de leçons.
Подожди минуту. Ты не справедлива. Знаешь, в рамках уроков по истории, когда мы были... целую неделю в Филадельфии.
Vous êtes severe : mon prof d'histoire m'a force à passer une semaine a Philadelphie.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Mais c'est sa dernière année, nous le gardons à l'essai.
Из-за неё я потеряла 12 уроков.
Douze annulations cette semaine.
Рик остался после уроков.
Rick est resté tard hier.
- Спокойно, Деб. Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Debbie, y a pas que ça dans la vie.
- Недавно вы меня оставляли после уроков.
Vous m'avez collé, la semaine dernière.
Это как сбегать с уроков. Ага, это то, что ты вчера говорил.
C'est ce que tu as dit hier quand nous étions en retard.
- Звонила его учительница, сказала, что оставила его, в наказание, после уроков, сказала, что он написал непристойность.
- Sa maîtresse a appelé. Elle a dû le garder en retenue après la classe. Il aurait écrit des obscénités.
Если 747-й, который мы требовали, будет готов вовремя, и самолёт генерала Эсперансы прибудет невредимым, дальнейших уроков можно будет избежать.
Si notre 747 est prêt à temps et si l'avion d'Esperanza est sauf il n'y aura pas d'autre démonstration.
Вы оставили его после уроков?
Il est resté plus tard?
Он у тебя не вел уроков.
Tu ne l'as même pas eu.
ќдин из уроков, которые ты усвоишь, когда когда повзрослеешь, состоит в том, что жизнь - очень сложна.
Une chose que tu apprendras... en grandissant, est que la vie est compliquée.
Я не забуду тех уроков, которые преподали мне Духи.
Dites-moi qu'il est encore possible d'effacer l'inscription sur cette pierre!
- уроков живописи занятий по оказанию первой помощи, курсов для рожениц...
La classe de peinture, le secourisme, toute l'histoire Lamaze.
- Обсудим это после уроков.
On en parlera après l'école.
У меня нет уроков до 9 утра.
- Mais j'ai pas cours avant 9 h.
В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
Après l'école, avant l'heure du dîner, il me faisait des bracelets en pain.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения. Заправь машину.
C'est l'occasion de mettre en pratique tes 78 leçons de conduite.
- Нет, мама. Хватит уроков.
Votre père est levé?
- я даже никогда не брала уроков.
Ils sont ιnormes...
Может, вам стоит взять у него несколько уроков.
Demandez-lui un cours, un jour.