Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Усилие

Усилие перевод на французский

170 параллельный перевод
Я делаю большое усилие, чтобы объяснить тебе в последний раз.
C'est un grand effort que je fait pour t'expliquer la dernière fois.
Это уже лучше. Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
- Vous voyez, on y arrive toujours.
Джефф, пожалуйста. Если ты любишь меня, ты должен сделать усилие.
Jeff, si tu m'aimes, tu feras un petit effort.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Puis vient Southern Star, Baynard Brit, Stanley Eight... Third Row, et Lovely Dilemna.
Сделай усилие.
On te réclame d'urgence.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Chérie, pour cette fois seulement... faites l'effort de vous concentrer... et ayez l'air d'être abasourdie!
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
Serrons les rangs et buvons un verre en famille.
Тебе нужно приложить усилие. Если ты сейчас не начнёшь писать, Бхупати потребует объяснений.
Fais un effort sinon Bhupati voudra des explications.
Сделайте усилие.
Un effort!
Встряхнись. Все кончено. Осталось приложить небольшое усилие.
Allons, du cran, c'est fini, maintenant il ne peut plus rien t'arriver, encore un petit effort.
Знаешь, приложи я ещё небольшое усилие, я...
Tu sais, avec un petit effort de ma part, je...
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь... Вы же знаете, управлять желанием невозможно
Les efforts pour me satisfaire maintenant seraient immenses et bien au-delŕ de ceux diablement petits qui convenaient il y a un instant.
Нужно было сделать небольшое усилие воли, к которому ты не был готов.
C'était un petit effort de volonté, que vous n'étiez pas prêt à faire.
Ему необходимо саморазрушение... усилие воли.
Cela nécessite un acte d'auto-destruction... un effort de volonté.
Мама, ты подрываешь каждое позитивное усилие, которое мы пытаемся сделать.
- Maman, tu sapes tous nos efforts.
Тебе надо выйти на улицу, сделай усилие.
Faut sortir... Fais un effort.
Еще одно усилие, и мы на вершине.
Un dernier effort, et on était au sommet...
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
Un bon expert médico-légal saurait qu'il n'y a pas qu'une empreinte de semelle mais un point d'impact du pied dans la chaussure.
Так что, Тед? Приложишь такое же усилие?
Alors, en ce qui te concerne, Ted, feras-tu un effort de ton côté?
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Je sais que c'est un concept difficile à saisir pour un attrape-pétasse dans ton genre, mais tu ne crois pas que tu pourrais faire un effort?
Потребовалось время и значительное усилие, но теперь у меня отличный круг друзей.
Ca a demandé du temps et des efforts mais j'ai un bon cercle d'amis maintenant.
- Именно. "Сделай усилие, и ОН придет."
Exactement. "Si tu Ie construis, iI viendra."
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие...
Jusqu'à ce que tu fasses un effort, je reviendrai à la charge.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат.
La pression que cette seule nuit exerce sur l'adolescente moyenne pour qu'elle se montre romantique, mette un bouquet à son corsage et fasse l'amour à un gars dont elle oubliera le nom, pour finir en vomissant à l'arrière d'une limo.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
"... qui ne débarrasse jamais la table de peur que ça fasse tomber son pénis.
Я тут пытаюсь делать усилие, между прочим.
J'essaie de faire un effort.
Всего одно усилие.
Fais donc un effort.
Он знает, что сходит с ума, глубоко от этого страдает, но делает последнее усилие.
Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois.
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Je faisais consciemment l'effort de sourire... d'acquiescer... de me lever... D'exécuter les millions de gestes qui constituent la vie sur Terre.
Последнее усилие скрыться от атаки Сайлонов, правильно?
Votre dernière tentative désespérée de résister à l'attaque des Cylons.
"Я прикладываю усилие. Ты тоже прикладываешь усилие".
" Je fais un effort, tu fais un effort.
В такой день, хотя бы ради Марго, ты мог бы сделать маленькое усилие. Хватит!
Si je puis me permettre, un jour pareil, pour Margot, un petit effort...
Это действительно отважное усилие, но ты исчерпал... отпущенные тебе на всю жизнь извинения.
C'est un effort vraiment vaillant, mais tu as usé ton cota d'excuse à vie.
Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах.
Quand le bétail est à bout de force, on leur casse l'os de la queue pour essayer de les remettre sur pied.
Это уже невозможно, Шломо. Сделай над собой усилие!
Tu fais chier Schlomo fais un effort
Сделайте усилие, ради шоу.
Y'a juste assez pour un frisbee Faites un effort, c'est pour le show
Если бы вы попросили его сделать над собой усилие, мы бы были вам признательны.
Vous pourriez lui dire d'être gentil et plus souple? Ce serait bien.
Пожалуйста, сделай усилие. Нам сроцно нужно сканирование.
Allez, un petit effort, on a besoin d'une photo rapide.
Развитие мудрости, чтобы приложить нужное усилие в нужном месте, в нужное время.
De développer la sagesse d'appliquer la bonne influence au bon moment, au bon endroit.
Небольшое усилие, в нужное время, в нужном месте?
La bonne prise, au bon endroit, au bon moment?
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие.
La matriarche sent l'eau et encourage le troupeau à fournir un dernier effort.
Еще одно усилие, Сьюзан.
Encore une poussée, Susan.
Тужьтесь, тужьтесь, последнее усилие.
Poussez, poussez, on y est. Dernière ligne droite.
Последнее усилие, и у вас будет сын.
Plus qu'une poussée, et votre fils sera là.
Однако доктор Эйнли сделал над собой усилие.
Mais le Dr Ainley a fait un effort pour nous. Écologiste marin
Сделай над собой усилие.
Tu vois quand tu veux...
Я только прошу Вас сделать усилие и попытаться представить себе, как это выглядит в летний день.
Je demande seulement que vous fassiez un effort et essaiez d'imaginer à quoi il ressemble dans une journée d'été.
Это так же, как с Крисом : прикладываешь усилие, а что получаешь в итоге?
Tu vois bien le résultat avec Chris.
После десяти лет того, что мне пришлось с ним пережить он не мог сделать усилие и выйти из машины.
Après tout ce qu'il m'a fait endurer pendant ces dix dernières années, il n'a même pas pu faire l'effort de sortir de sa voiture.
- Еще одно усилие, и ты придешь в порядок. Подойди служанка, у нас жажда.
Pas si vite, mon cœur!
Сделайте над собой усилие, встаньте.
- Votre présence est requise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]