Уснула перевод на французский
413 параллельный перевод
Скажите, что за леди уснула на бильярде?
Dites-moi, qui est cette dame endormie là-bas sur la table de billard? Oh, ne faites pas la bête, fillette!
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Si tu m'indiques l'instant précis où tu t'es endormie puis levée, le nombre de fois où tu t'es réveillée et combien de temps, je te dirai exactement...
Она ворочалась с боку на бок, на спине, на животе, и снова на боку, и здесь и там, и так и сяк, но так и не уснула.
Elle tournait et se retournait d'un côté sur l'autre, sur le dos, sur le ventre, puis à nouveau sur le côté, et comme ça et ainsi, et de cette façon encore, mais elle ne s'endormait pas.
Она словно уснула
Elle ressemble à elle dort.
Она очень мучилась,... но сейчас она уснула.
Oui. Elle a beaucoup souffert mais maintenant elle dort paisiblement.
Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я уснула.
On m'a donné quelque chose hier soir pour que je dorme.
Потом уснула.
Puis je me suis assoupie.
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
En parlant de malheureuse, la pauvre Mlle Cœur Solitaire buvait seule au lit hier soir.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Je voudrais que tu dormes... comme les héros des contes... qui ne se réveillent que pour être heureux.
Уснула и два часа проспала.
J'ai dormi!
Дорогой, прости, я должно быть уснула на ходу.
Excuse-moi, chéri. J'ai dû m'assoupir.
Ничего. Этим утром, когда я проснулась, Бернард был уже там и смотрел на меня. Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Ce matin, quand je me suis réveillée, Bernard était là à me regarder il m'a apporté un verre de lait et j'ai fait semblant de boire et de dormir.
Она уже уснула.
Elle dort déjà.
- Ты что, уснула?
Alors! On dort?
Я уснула.
Je me suis endormie.
Их охрана что, уснула?
Sa chambre n'était pas gardée?
Она уснула.
Elle s'est endormie.
Дон Мигель, она уснула.
Don Miguel, elle dort.
— Мама, ты что, уснула? — Рожок для обуви! Наверое, отключилась.
Je m'excuse, mais... les filles ont peur de votre grand-mère.
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Maggie s'est endormie. Tu t'en occupes?
Знаешь, однажды я прошла во сне четыре квартала. И уснула на заднем сиденье машины одного парня.
Un jour, je suis allée en dormant à quelques rues de chez nous... et je me suis réveillée à l'arrière de la voiture d'un gars.
- Она кричала и уснула.
- Elle a crié et s'est endormie.
- Уснула?
- Endormie?
Я пока ждала в машине, чуть не уснула.
Je me suis déjà endormie en attendant dans la voiture.
Я уснула перед телевизором.
Je me suis endormi devant la télé.
Потом я уснула. Когда я проснулась, его не было.
Et ensuite, je me suis endormie et quand je me suis réveillée, il était parti.
Hаконец-то, она уснула.
On la fait dormir.
Сэцуко уснула и не проснулась.
Setsuko ne se réveilla pas.
И поэтому она уснула?
Et elle a bu du gaspacho. - C'est ce qui l'a endormie?
- Она уснула.
- Elle s'est endormie.
Кувшин кофе, чтобы она на Вас не уснула?
Un paquet d'café pour qu'elle s'endorme pas à côté d'vous?
Через некоторое время я уснула.
Je me suis endormie.
Та девушка в тот день уснула в моём доме.
Elle s'est endormie chez moi.
Она уснула на солнце
Elle dormait en plein soleil.
- Она уснула?
- Elle s'est endormie?
Она уснула.
Elle dort.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати. наконец уснула.
Son état s'améliorait, et sa mère, qui ne quittait pas son chevet, put dormir un peu.
Мама теперь уснула?
maintenant?
Мама уснула.
Maman dort.
Молли уснула?
Molly s'est-elle endormie?
Сегодня мы спали вместе. Мама уснула на моём животике и урчала.
On a fait la sieste... et maman a ronronné sur mon ventre.
Возможно, она там уснула.
Elle a dû dormir là-bas.
Ты столько работала и уснула на столе.
Toutes ces heures de travail, tu t'es endormie sur ton bureau.
Она уснула пару часов назад.
- Elle dort depuis deux heures.
когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Je me suis vraiment endormie... Ie bébé a pleuré, et Larry a fait semblant de dormir.
- Не знаю, я уснула.
- Je ne sais pas, j'ai dormi.
Ты что, уснула в ванной?
Tu dors Ià-dedans ou quoi?
Карин только уснула.
Karin dort.
Наверное, она уснула.
Je pense qu'elle dort.
Жена уже почти уснула.
Ma femme dormait presque
Я, должно быть, уснула.
J'ai dû m'endormir.