Успела перевод на французский
904 параллельный перевод
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
Tu ne t'es pas adaptée encore, tout te semble étrange et tu ne connais pas encore les autres filles.
Я еще не успела найти работу.
Je cherche du travail depuis plusieurs jours.
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
Nous devions nous marier le mardi, mais nous avons dû attendre ma sœur.
Небольшая группа польских пилотов успела перелететь в Англию.
Destruction! Mais le combat pour la libération était mené en Angleterre.
Эта сеньорита успела прихватить мою последнюю пару маракасов.
Lorsque la señorita gauche, elle a pris ma dernière paire de maracas.
Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой.
Je retrouverai ce monde que j'ai eu à peine le temps d'entrevoir quand j'étais une petite fille.
Принёс тебе письмо. Она просила прощения, что не успела попрощаться.
Elle s'excuse de ne pas vous avoir dit au revoir.
Шарль долго болел, и я успела свыкнуться с этой мыслью.
Charles était malade depuis longtemps. J'y étais préparée.
Когда ты успела?
Ca s'est décidé quand?
Да, уж это я успела заметить.
Sur ce point, je suis d'accord.
Я не успела умыться и напудриться, как появились вы.
II n'est pas facile de faire bonne figure. Je ne suis ni lavée ni même poudrée, et vous me voyez ainsi.
Если бы Элис успела переделать схему, ты бы мог связаться с платформой и робо-век ничего бы не узнал.
Si Alice avait reconnecté l'écran, tu aurais pu parler avec la base sans que Ro-Man nous découvre.
Она еще не успела отдать свой подарок.
Elle n'a encore rien offert.
Когда она вошла сюда, вы напали на нее. Она не успела даже крикнуть.
Quand elle entre, vous l'attaquez.
Анн напротив, успела мне надоесть.
Avec Anne, par contre, je commençais à en avoir assez.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Je n'ai même pas le temps de penser à mes arbres, alors les tailler...
- Что же такое ты успела натворить?
Qu'as-tu fait?
Я не успела...
Et avant que j'aie pu...
После этого там погас свет, но она успела прекрасно разглядеть и мальчика, и его отца.
Elle a dit que la lumière s'est éteinte immédiatement après, mais qu'elle a vu distinctement le garçon poignarder son père.
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
A votre place, je la renverrais si vite que la tète lui tournerait.
Я тебя успела позабыть.
Depuis le temps je t'ai oublié.
Я вижу, она не успела помыть посуду.
- Elle a laissé la vaisselle.
Когда она успела?
Quand a-t-elle?
Я не успела ничего сшить, но я умею.
Je n'ai pas eu le temps d'en coudre de nouveaux.
Ну да, и когда же ты это успела узнать?
Vous avez parle de tout a?
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Les négociations de paix traînaient et l'Allemagne put finir ses expériences sur l'eau lourde.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
- Je ne suis pas rentrée chez moi.
- Да. О, Господи! А я тебе не успела купить.
Je n'ai pas eu le temps de t'en acheter un.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Elle a été mariée, elle a eu un enfant.
Я бы до утра всё успела.
J'aurais terminé le matin.
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
À peine divorcée, tu veux te remarier?
Дай мне книгу и покажи то, что успела выучить.
Récitez-moi ce que vous avez appris.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
À peine après que j'ai été soulagée par la réapparition de Sybil, sortie de sa personnalité de bébé, nous voilà plongées dans l'horrible saison des fêtes. Sybil semble assez stressée par Noël.
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
J'avais oublié, après toutes ces années vécues dans la paix, la bassesse de l'homme.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Elle qui s'habituait seulement à toi, non, tu recommences?
Не забудь оставить дорожку из камешков, чтоб я потом успела спасти тебя от злой колдуньи.
Sème des graviers, pour que je te retrouve avant que la sorcière te dévore!
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Hélas, cependant, avant qu'elle eût le temps de téléphoner la nouvelle à quelqu'un, la Terre fut démolie pour faire place à une voie express intersidérale et l'idée fut perdue à jamais.
Мы застали ее до того, как она успела закончить.
La chose est morte avant d'avoir fini.
Не успела.
Je n'ai pas eu le temps de chercher.
Слушай, я не успела тебя поблагодарить.
Je voulais encore te remercier.
Но мне хотелось, чтобы она успела сесть в своё кресло
Mais je voulais qu'elle soit en mesure... de s'asseoir près de la fenêtre
Не успела переодеться.
Pas le temps de me changer.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
Je vous félicite du succès de votre vengeance.
– Успела поговорить с Оазо?
- Tu as parlé avec Oiseau?
Жаль, не успела прибраться к вашему приезду.
J'aurais voulu faire le ménage avant votre arrivée...
- Как это ты успела раньше нас?
- Tu es déjà là?
Я не успела сказать "да"!
Je n'ai même pas dit'oui "!
Да, она полетела к Луне, но уже успела вернуться.
Mais c'est impossible.
Вот почему крикнуть успела.
C'est pour ça qu'elle a eu le temps de crier.
Привет, еле успела.
Je viens de finir.
Она тяжело дышала. Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
La jouissance était si forte qu'elle en avait fermé les yeux.