Усыновлён перевод на французский
56 параллельный перевод
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью. "Я усыновлён? Отлично".
Aussi, si j'apprenais que j'ai été adopté, je serais ravi.
Я втретил Оуэна по дороге. Он не знал, что усыновлён.
J'ai rencontré Owen, qui ne sait pas qu'on l'a adopté.
Вы ему сказали, что он усыновлён?
Vous lui avez dit?
Я был усыновлён.
Ce ne sont pas mes vrais parents. J'ai été adopté.
Симон не знает о том, что был усыновлён. И о своей болезни тоже.
Simon n'est au courant ni de l'adoption, ni de sa maladie.
Ему 16, Усыновлён, гей,
Il a 16 ans, il est adopté, gay,
По правде говоря, я был усыновлён в Америке.
La vérité... C'est que j'ai été adopté par des Américains.
Кто усыновит ребёнка или если он будет усыновлён.
Qui adopte le bébé ou si le bébé va être adopté.
Там говорилось, он родился и был усыновлён. День святого Валентина, 1995 года, в час дня в больнице Блэйн.
Il est né et il a été donné en adoption le jour de la Saint-Valentin, en 1995, à 13 h, à l'hôpital Blaine.
Был усыновлён.
Un adopté. Et...
Билл Киндерман был усыновлён 5 мая 1985 года.
Bille Kinderman a été adopté le 5 mai 1985.
В смысле, да, Билл знал, что был усыновлён, но информация была закрыта.
Bill savait qu'il avait été adopté, mais c'était une adoption fermée.
По-моему, Труман - первый ребенок, который по закону был усыновлен корпорацией.
C'était le premier enfant adopté par une production?
Мм, Кларк был усыновлен.
En fait, nous avons adopté notre fils.
Я знаю, этот парень из Хьюстона был усыновлен на Обряде в прошлом году.
Un animal magique pour les sioux, non?
Кстати, мы ещё не говорили ему, что он усыновлен.
Il ne sait pas encore qu'il a été adopté.
Думаю, когда ты усыновлен, ты фантазируешь о том, откуда ты и какие твои настоящие родители.
C'est juste que quand tu es adopté, tu te demandes d'où tu viens et comment étaient tes parents.
Мы его родители. Он был усыновлен.
On l'a adopté et il n'a pas besoin de savoir.
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
Sans ce pari, je n'aurais jamais pris leur ADN, sans le test d'ADN, nous n'aurions jamais découvert que Dan avait été adopté, ce qui est la solution de ce problème.
То есть, вы были усыновлены? Был ли я усыновлен?
Avez-vous... été adopté?
Был ли я усыновлен? - Да.
Si j'ai été adopté?
Она велела передать, что Кэйси Донован был усыновлен.
Elle m'a dit de te dire que Casey Donovan était adopté.
И мы никогда не говорили Джимми, о том, что он был усыновлен, пока... он не стал достаточно взрослым, чтобы понимать, что это значит.
Et nous n'avons pas dit à Jimmy qu'il était adopté... jusqu'à ce qu'il soit assez vieux pour comprendre.
Я был усыновлен чудесной семьей.
J'ai été en fait recueilli par une famille formidable.
Эд - христианин, я - мусульманин, а Лукас был нами усыновлен.
Pour commencer, Ed est catholique et moi musulman
Лорен, я не покупаю одежду для ребенка с тех пор как решила, что он будет усыновлен.
Lauren, je ne vais pas acheter des vêtements pour le bébé parce que le bébé va être adopté.
Джесси был усыновлен.
Jesse a été adopté.
Я усыновлен, ясно?
J'ai été adopté, d'accord?
Ты был усыновлен, или как?
Tu as été adopté?
Помните, я рассказывал вам о своем пациенте-подростке? Том, что усыновлен?
Vous vous souvenez que je vous ai parlé de mon patient adolescent, qui a été adopté?
Я был усыновлен.
J'ai été adopté.
Что... не соответствую профилю, так что вы... пытаетесь привязать тот факт, что я был усыновлен.
Quoi... Je ne correspond pas au profil, alors vous... vous essayez d'expliquer ça par le fait que j'ai été adopté?
Ben Boyd : Возможно, я усыновлен.
Je suis peut-être adopté.
Кто-то из семьи Донны, следил за судьбой Дэвида, Они слышали, что Дэвид был усыновлен полковником, Женщиной-полковником.
Et bien, quelqu'un de la famille de Donna a pris des nouvelles de David, et a entendu qu'il avait été adopté par un colonel dans l'armée, une femme colonel.
Усыновлен, да.
Adopté, oui.
Я думаю, что Энтони был усыновлен и увезен в Америку.
Mon idée est qu'Anthony a été adopté et envoyé en Amérique.
Мои родители сказали, что я был усыновлен довольно рано.
Mes parents m'ont dit que j'ai été adopté très tôt.
Нет, Кайл был усыновлен.
Non, Kyle a été adopté.
Ты усыновлен, все в порядке.
Tu as été adopté, tout va bien maintenant.
Я проводила всё время переживая, что Мэтти закрывается от меня. Но на самом деле он, в конечном счете, впустил меня... рассказав что он усыновлен и что его родители не обеспокоили себя рассказами ему об этом.
Mais il s'est ouvert à moi... sur le fait qu'il était adopté, et que ses parents ne lui avaient jamais dit.
Не знал, что Оуэн был усыновлен.
Je n'avais pas compris qu'Owen avait été adopté.
Но это не объясняет, почему она сказала Эндрю, что беременна, а нам, что Оуэн был усыновлен.
Mais ça n'explique pas pourquoi elle aurait dit à Andrew qu'elle était enceinte et à nous qu'Owen était adopté.
Усыновлен?
Adopté?
Он и не является, Райан - усыновлен.
Non, Ryan a été adopté.
Он рос в приюте Был усыновлен богатой семьей Унаследовал кучу бабла
Il a pété un câble ya quelques années, s'est endormi dans un orphelinat Coréen, s'est réveillé dans un manoir au lac de Cœur d'Alène avec une cuillère en argent dans le cul.
Я был усыновлен, и мои родители были замечательными.
J'ai été adopté, et mes parents sont vraiment géniaux.
Но, Джуд, зная, что ты в безопасности, и усыновлен семьей, которая по-настоящему любит тебя...
Mais, Jude, savoir que tu es en sécurité et adopté par une famille qui t'aime vraiment...
Да, Джесси усыновлен.
Oui, Jesse est adopté.
Ты усыновлен, Джейми.
Tu as été adopté, Jamie.
Эндрю Кэмпбелл был усыновлен.
Andrew Campbell a été adopté.
Тео был незаконно усыновлен.
Théo a été adopté illégalement.