Утомил перевод на французский
70 параллельный перевод
Я не сожалею, просто этот "волшебник" начал действовать мне на нервы и утомил меня.
Pas du tout. C'est l'interrogatoire du Père Noël qui m'a tapé sur les nerfs.
Ладно, ладно, утомил уже. Давай деньги и закончим.
Ne te fatigue pas et envoie les talbins.
Но я, должно быть, утомил вас.
Mais je dois vous ennuyer!
Ќе было подъема, который утомил бы его, и не было такого крутого спуска, который напугал бы его. ќн никогда не приходил вторым.
Jamais fatigué après une côte, jamais effrayé par une descente, jamais deuxième à l'arrivée...
Я тебя утомил? Прости.
Et pendant que tu seras par là, comme tu peux le voir, la jambe de mon cheval est...
Утомил.
- La ferme, la grosse.
я понимаю. " вой — екрет теб € утомил.
Je comprends, les secrets épuisent.
- Ты меня утомил, Рэй.
- Tu me fatigues, Ray.
Надеюсь, он вас не утомил.
Il vous a pas ennuyés?
Фиона, я и так вас утомил, но могу ли я молить об услуге?
Oserais-je vous demander encore un service?
- Надеюсь, я вас не утомил, доктор.
- Je ne vous ennuie pas, j'espère.
Ты меня уже утомил.
Tu m'épuises.
Но этот меня страшно утомил.
Là, c'était tout simplement épuisant.
Ты утомил со своими снами.
Tu fais chier avec tes rêves.
- Долорес, прости, я что, утомил тебя?
- Désolé. Je vous ennuie, Dolores?
Ты меня сегодня утомил.
Avant que je t'en mette une.
Послушай, он меня просто утомил.
Quoi? II me pourrit la vie.
Франк Халер меня утомил, со своим каталогом.
Frank Huler m'a pompé, avec son catalogue!
Весь этот шоппинг утомил меня.
Toute ces courses m'ont épuisée.
Ты не понял, что ты всех уже утомил?
Tu crois pas que tu les as assez fatigués comme ça?
Этот разговор меня утомил.
Cette conversation me fatigue.
Тебя не утомил этот скучный, претенциозный ужин?
Allô Ces diners abrutissants et prétencieux ne t'échauffent pas?
Что, я тебя утомил?
Je t'ennuis?
Ты меня, ей-богу, утомил сменами настроения!
J'en ai marre, de tes sautes d'humeur.
Я так устала! Простите, что утомил вас!
Je suis désolé de vous avoir fatiguée.
- И я утомил тебя до смерти.
- Et je t'ennuie à mort.
В номере три кто-то есть, и он, признаюсь, меня порядком утомил.
Y a quelqu'un là-dedans, d'accord? Et je commence à fatiguer.
Ее незамолкающий треп меня конкретно утомил.
J'en ai vraiment marre de l'entendre jacasser tout le temps.
Я тебя утомил?
Je t'ennuie?
Ну, прости, что я тебя утомил, но нам надо...
Désolé, mais il faut vraiment...
Брэд, хорош, утомил уж.
Brad, tu me tues, vieux.
Ну, может быть ты его уже утомил.
Il fait peut-être trop d'exercice.
- Хватит уже, утомил.
- Arrête avec ta ligne.
Я тебя не утомил, Уэс? А что насчет тебя, приятель?
Je t'ai prévenu, Wes...
Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
J'espère que vous avez supporté cette admiration autour de vous.
- Надеюсь, я не очень утомил вас сегодня.
Je ne vous ai pas trop épuisée?
Я уже утомил полицейских вопросами.
Les federales en ont eu marre que je pose des questions.
Потому что этот тип, которого нанял мой ассистент, уже меня утомил.
J'aimerais. Parce que le gars que mon assistant a engagé me fait mourir d'ennui.
Я тебя утомил?
Je t'ennuies?
- И, надо сказать, утомил свои руки.
- Je suis vraiment très fatigué.
Утомил...
- Oui, c'est plus que suffisant.
Утомил.
Je m'ennuie.
Довольно. Этот разговор меня утомил.
Mon seul regret... est de ne pas vous avoir laissé mourir, il y a 1 000 ans.
Я вас утомил?
Je vous ennuie? Non, non.
Чувак, ты меня утомил.
Arrête de chanter, pitié.
Чем? Айзек уже утомил весь контактный лист отдела новостей.
Isaac a déjà épuisé tous nos contacts.
Ты нас утомил, парень!
- Tu me fatigues, mon gars.
- Ты утомил
- Pas moi!
Ты их утомил.
Tu les as stressées.
О-о, я тебя утомил?
- Je t'ennuie?
- Утомил, сил нет! - Это тоже картина?
Vous risquez d'avoir du mal à Ies enlever!