Утопить перевод на французский
252 параллельный перевод
"Он хотел меня утопить!"
Il a voulu me noyer!
Вы думаете утопить один из самых больших кораблей сами?
Vous pensez faire sauter un gros bateau comme celui-là tout seul?
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше!
Certains noieraient un jeune homme et briseraient un cœur pour coucher un jour plus tôt.
Взять и утопить их, как щенков!
Nous les noierons.
Только потому, что я старею и люблю посидеть за печкой вместо того, что бы целый день охотиться за мышами, они хотят меня утопить.
Juste parce que je me fais vieux et que je préfère être près de la cuisinière que de chasser les souris toute la journée On veut me noyer.
Если я позволю утопить судно на глубине, то смогу забыть о Таггарте но тогда я потеряю шанс доказать факт саботажа, а вместе с ним - и свой сертификат.
En le laissant sombrer en eaux profondes, adieu Taggart. Mais je n'aurais plus l'occasion de prouver qu'il avait été saboté et ma licence aussi.
Хотят взорвать шлюзы и утопить нас!
Il voulait faire sauter les drains.
Мы не полетим так далеко, только чтобы утопить эту штуковину.
On n'est pas arrivés ici pour se planter dans la flotte.
— нашими арми € ми мы могли бы сойтись в смертельной битве, утопить земли в крови и заглушить гром стонами умирающих.
Cependant, nos deux armées sont enlisées dans un combat mortel, inondant la terre d'une pluie de sang, et les cris des mourants couvrent même le bruit du tonnerre.
А шесть наций поклялись утопить вас в море.
Six nations ont juré de vous chasser.
Это страна, окруженная арабами, жаждущими утопить их в Средиземном море.
Ce pays est entouré par cinq nations arabes prêtes à le noyer dans la Méditerranée.
Вы же не собираетесь утопить нас, не так ли?
Vous n'allez pas nous noyer? TRASK :
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
C'est votre problème, mais il y a sûrement plus simple pour noyer quelqu'un?
Утопить, мистер Бонд?
Noyer, M. Bond?
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Non, commentje t'ai pas étouffé, mon filleul chéri, à ta naissance!
- А я решила, что она тебя хочет утопить. - Элли...
J'ai cru qu'elle allait te noyer.
И решим, не утопить ли твое корыто.
Puis nous déciderons de vous couler ou non.
Поэтому его ведут кморю, чтобы утопить.
C'est pourquoi il a été emmené en mer, afin d'y être noyé.
Хотел утопить меня?
Tu voulais me couler ou quoi?
Пытался меня утопить! ..
T'as essayé de me noyer.
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся,... на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
Si tu vois quelqu'un couché, tête en bas, dans une piscine, immobile, ou même si sa tête bouge mollement comme ça, - ce qu'elle ne faisait pas...
Но ему там так одиноко, что глупышка тратит все деньги на спиртное. Чтобы утопить свою печаль.
Mais il se sent si seul que cet idiot dépense tout son argent en boisson... pour noyer ses chagrins.
За прелюбодеяние их следует утопить в клетке для свиней.
L'infidèle sera donnée à manger aux cochons.
Теперь накопилось достаточно дерьма, чтобы утопить в нём нас обоих.
Tu causeras notre perte à tous les deux!
Что другой конец? Утопить вас хочу?
- Tu veux qu'on se noie?
Ты хочешь утопить его.
Tu veux le couler.
Эту ярость нельзя погасить. Она может только утопить себя в крови!
Cette fureur ne peut que s'anéantir dans un bain de sang!
Люси висела у нас на шее жерновом, грозя утопить.
Lucy représentait pour nous un danger peut-être mortel.
И когда ночь уже заканчивалась, Марк решил утопить угнанную тачку.
L'aube approchait, alors Mark a décidé de larguer la bagnole.
Какой же надо быть сукой, чтобы утопить Леонардо Ди Каприо!
Quelle conne de laisser Di Caprio se noyer.
Tеперь игроки могут забить насмерть или утопить друг друга, что всегда забавно.
Un joueur peut se faire tabasser... et à moitié noyer par un autre, parce que c'est drôle.
Если бы решили нас утопить, то выставили бы команду Гарварда.
Pour nous virer, faudrait appeler les élites d'Harvard.
Кто-то сейчас пытался утопить меня в чане с кровью, размером с "бьюик"!
Quelqu'un ou quelque chose a voulu me noyer dans une cuve de sang!
Тебя надо было утопить как свинью.
J'aurais dû te noyer comme un rat.
Закрываю лицо руками Хочу утопить свою печаль
# Hide my head, I want to drown my sorrow
Ему нужно утопить лису.
Il devrait le foutre à l'eau.
Они могут утопить нас.
Ils vont nous couler.
Они могут славненько тебя утопить, если подойдёшь слишком близко.
Elles te noieront adorablement si tu t'approches trop.
Так что простите, что я не испытываю симпатии к парню с жабрами, который пытался утопить меня.
Alors excuse-moi si je n'ai pas plus de sympathie pour le garçon aux ouïes qui a essayé de me noyer.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
T'essaies de me noyer, hein?
Считается, что Люси "Алмаз" готовила заговор с целью утопить Австралию в 1999 году.
Elle serait derrière le complot de l'élimination de l'Australie en 99.
Лучшее, на что я могу надеяться, это утопить кого-нибудь в моей собственной крови.
Le mieux que je puisse faire, c'est tenter de le noyer dans mon propre sang.
Конкуренты спят и видят, как бы нас утопить.
Vous savez que la concurrence adorerait nous griller.
Если забыть о том, что однажды он пытался тебя утопить.
- Sauf quand il a essayé de te noyer.
Она пыталась утопить ребенка.
Elle essayait de noyer son bébé.
Так что не поехать ли нам сегодня в доки утопить это дерьмо там, где самое место Сфинктеру Широкой Анус-ерики!
Allons balancer par-dessus bord la camelote des Etats-Anus d'Amerdique!
- Ты пытался утопить меня в яхте.
Vous avez essayé de me jeter d'un bateau.
Пригрозил утопить вашу собаку?
Il menace de noyer votre chien?
Ха, а его не так-то просто утопить.
Ah, ce truc ne veut pas passer.
Его могли закопать, расплавить, утопить на дне морском.
Enterrée, fondue, envoyée au fond de la mer.
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Vous savez... l'âge bête, et tout ça. Donc il l'a tué.