Утёсе перевод на французский
57 параллельный перевод
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Imaginez, ces deux femmes se battant sur la falaise...
Он упоминал детский крик на утёсе той ночью.
Un enfant criant sur la falaise.
Возможно, это объясняет странное поведение Стеллы на утёсе.
Ça explique peut-être Stella sur la falaise.
Уверен, что вы об этом подумали еще там на утёсе.
Vous y pensez même depuis la falaise!
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
" Il y avait un vieil homme au Cap, qui portait des habits de crêpe.
Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда.
On était sur la falaise et il est tombé juste là.
Что они стоят на берегу,... на утёсе над водой.
Ils sont sur la côte, sur une falaise... surplombant la mer.
Где-то на горном утёсе вдали от посторонних глаз стоял дом.
Il était une fois une maison quelque part cachée au pied d'une montagne.
который живет на утёсе.
Tu es bien le petit Sosuke.
Я потеряла равновесие на утёсе и шлёпнулась в воду.
J'ai glissé et j'ai atterri dans l'eau.
Значит, ничего подозрительного на утёсе не произошло?
Tu as juste glissé de la falaise... et tu n'as pas vu de bateau?
Ты сказал ему, что я велела своей страже избить ту служанку на Бобровом Утёсе.
Tu lui as dit que j'avais demande à mes gardes de battre cette servante à Casterly Rock.
Я вырос на СоленОм Утёсе, милорд
J'ai grandi à Saitcliffe, mon seigneur.
Он играл на скалистом утёсе, поскользнулся на резиновой подошве, и упал в море.
II jouait sur les rochers humides, et avec ces chaussures, il a glissé.
Вы говорили, что Марк Латимер не чинил прорванную трубу в том домике на утёсе.
Vous avez dit que Mark Latimer n'avait pas réparé de tuyau dans la baraque de la falaise.
- Вы сказали мне заткнуться? В коттедж на утёсе было незаконное вторжение. - Место убийства?
il y a eu une effraction à la cabane de la falaise la scene de crime?
В коттедж на утёсе было незаконное вторжение.
Il y a eu une effraction au chalet.
Я была не на утёсе.
Je n'étais pas sur les falaises.
В великом древе на великом утёсе в Топях обитало такое существо.
Dans un grand arbre sur la plus haute falaise de la Lande vivait un être unique
Я видела ее на утёсе.
Je l'ai vue sur la falaise.
Его нашли в машине на утесе, с револьвером в руке.
On l'a retrouvé dans un ravin, un revolver à la main.
На утесе я об этом не думал.
Ce n'est pas sur la falaise que j'y ai pensé.
О, что касается поставки, это к церкви... на утесе.
CHÂTELAIN : Pour la livraison, c'est à l'église en haut de la falaise.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Pardonne-moi de ne pas avoir dit à mon père ce qu'il s'est passé sur la falaise.
Как сосна на утесе.
Comme un pin sur une falaise.
Я выиграл то кольцо в Галереи "Дом на Утесе" в Сан-Франциско.
J'ai gagné cette bague à une fête foraine de San Francisco.
Знаешь.... про козу на утесе?
Tu connais... La chèvre sur la falaise?
Козу на утесе? - Козу на утесе.
- La chèvre sur la falaise?
Коза на утесе, помнишь? - Что?
- Rappelle-toi, la chèvre sur la falaise!
Что за коза на утесе?
C'est quoi?
На утесе.
- Sur la falaise.
- Коза на утесе!
- La chèvre sur la falaise!
Мартин, коза на утесе.
Martine, la chèvre sur la falaise.
Так что ты не могла его видеть стоящим на том утесе.
Donc, on ne pouvait pas voir en lui du bluff.
6600 ) } на утесе 6600 ) } Grohotun пока вода голуба больше никогда не сможешь получить
PONYO SUR LA FALAISE
Я знаю, вы были с Лестером на том утесе.
Je sais que vous étiez sur la falaise.
Да, на утесе...
Oui, sur la falaise...
Здесь есть утес из чистейшего алмаза и, согласно легенде, на утесе есть надпись.
Il y a une falaise de diamant pur et, selon la légende, sur la falaise, il y a des écritures.
- Я просто следовал координатам, указанным на утесе. Земля.
J'ai suivi les coordonnées écrites sur la falaise.
ќстанешьс € на утесе, и если что-то пойдет не так Ц дашь сигнал.
Reste sur la crête et si ça tourne mal, envoie... le signal.
Сейчас расскажу. Итак, мы стояли на прекрасном утесе. Ага.
Alors... on était là, sur une superbe falaise.
Да, мы думали сделать это на утесе, с видом на океан.
Nous pensons de l'avoir sur une falaise donnant sur l'océan.
Только я ошибался, и Сара не хочет дом на утесе
Sauf que Sarah ne veut pas une vue sur l'océan.
На утесе была только одна машина.
Il n'y avait qu'une voiture sur la falaise.
Можем встретиться на стоянке на утесе в 7-30? АРобак95 : Уже еду : )
- Je pars.
Ты тогда заявила, что ни за что не останешься в Утесе Кастерли. Но если помнишь...
Tu insistais pour ne pas être laissée à Castral Rock quelles que soient les circonstances.
В Утесе мне ничего не нравилось.
Rien ne m'intéressais au Roc.
Ты немедленно снимешь белый плащ, покинешь Королевскую Гавань и займешь свое законное место в Утесе Кастерли.
Tu abandonneras de suite ton manteau blanc. Tu quitteras Port-Réal pour assumer tes fonctions à Castral Roc.
На утёсе.
En haut de la falaise...
Дельфы, Кипарисси, есть только что приготовленного осьминога из моря, загорать на утесе.
Delphes, Kyparissia, manger un poulpe frais pêché, grillé sur un rocher.
В Утесе Кастерли.
À Castral Roc.