Учимся перевод на французский
246 параллельный перевод
Но мы учимся на том, что видим.
Mais c'est en observant que nous apprenons.
Теперь мы многому у всех вас учимся.
Vous nous apprenez énormément de choses.
Это Hart. Мы учимся в одной группе.
Nous sommes dans le même groupe de travail.
Мы учимся в одной группе. Хотите, чтобы я ушел?
Tu veux que je parte?
Мы учимся отделять наши предубеждения от правды.
On nous apprend à discerner les idées préconçues de la vérité.
Мы там учимся.
Nous étudions là-bas.
Много учимся?
Ça commence à rentrer?
Ничего, мы учимся узнавать друг друга, только и всего.
On apprend à se connaître.
- Мы с ним учимся в одном классе.
C'est mon copain.
Вернуть тетрадку Мохаммеду Резе. Мы учимся в одном классе.
Pour rendre le cahier à mon copain.
Но мы живем, учимся и идем дальше...
Mais on apprend et on passe à autre chose- -
Мы учимся.
On apprend.
Но мы быстро учимся.
Nous sommes une race fière.
Мы учимся использовать слова, потому что мы принадлежим определённой культуре. Мы - форма жизни. Мы участвуем в этой жизни.
les mots que nous apprenons appartiennent à une culture, une forme de vie, une façon de faire.
Мы вместе учимся...
On va à l'école...
Мы учимся.
Nous apprenons.
Но мы учимся мириться с этим.
Mais on apprend à vivre avec eux.
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
Il nous a fallu des siècles pour saisir que ça s'apprenait vite.
- Нет пользы загадывать что было бы, поэтому мы и учимся на своих ошибках.
- Avec des "si"... J'ai retenu ma leçon.
Иногда и мы учимся.
On en apprend tous les jours.
- Да, мы учимся на их ошибках, потому что они уже все их совершили.
Ils ont besoin de s'inspirer de leurs aînés. On tire des leçons de leurs erreurs :
Мы учимся в колледже.
Vous savez quoi? On est à la fac.
Учимся расталкивать игроков!
Il faut pousser.
Как у тебя так получается? Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте
Nous avons le même âge et allons à la même école mais je suis rentré à l'école en 99.
Мы учимся в адском классе.
On est dans une putain de sale classe.
Мы вместе учимся в школе.
On va à l'école ensemble.
Мы учимся в одной школе, но никогда не дружили.
On est du même bahut. On n'est pas copines.
Да ладно, мы сегодня не учимся.
C'était pas pour une fête du lycée.
Учимся общаться.
On apprend à communiquer.
Пока мы учимся жить, жизнь проходит.
Tu ne m'excites pas... M. Emmenthal...
Мы все всегда всему учимся.
Les bonnes choses s'apprennent.
Ступай и найди мне "Учимся читать со Стивом Дэвисом". Ага!
Va chercher "Apprendre à lire avec un pro du billard".
Мы учимся жить в мире с собой и получать от жизни всё что хотим.
Ca apprend à être content de soi et à obtenir ce que l'on veut de la vie.
Мы учимся в процессе.
Elles nous sont inculquées.
Или, возможно, учимся на собственных ошибках.
Où en partie auto-inculquées.
Учимся на своих ошибках.
On apprend de ses erreurs.
Вот почему мы, греки, превосходим иные нации. Мы учимся управлять своими чувствами.
Notre supériorité, à nous les Grecs c'est que nous maîtrisons nos sens.
Учимся умеренности.
Nous savons nous modérer.
Учимся на этом.
On en tire une leçon.
Все в порядке. - Итак, чему мы учимся сегодня?
- Leçon du jour?
Мы учимся три недели, ухаживаем другза другом три месяца, ссоримся три года, терпим 30 лет, а потом все вновь начинают наши дети.
Gémissements de Valentine. - "On s'aime 3 mois, se dispute 3 ans, se tolere 30 ans " et les enfants recommencent. "
Мы не знаем, как это сделать. Мы только учимся.
On ne sait pas comment faire, on apprend.
Они нашли в Ираке О.М.У., так что мы учимся только полдня.
Ils ont découvert des ADM en Irak, alors on a l'aprèm libre. Chouette.
Мы быстро учимся.
Nous apprenons vite.
Мы вместе учимся в полицейской академии. О, если бы в академии было больше таких, как ты то академия заслужила бы награду.
Oh, s'il y en a plus comme vous dans cette académie, cette académie mérite une récompense!
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Mais on peut aussi s'accrocher à tout ce qui est bien.
Общение. Первое в жизни, чему мы учимся.
Communiquer est la première chose que l'on apprend dans la vie.
Мы учимся! - Да, Аншель.
- Où en étais-je?
Мы уже учимся или что?
Tu apprends, là!
Мы идем смотреть кино где мы учимся всему, чему знаем
Tant de choses nous y apprenons
Мы учимся с умными, и что?
Oh que non!