Фальсификация перевод на французский
40 параллельный перевод
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка. Он поручал ему всякие разные дела. Проверку на воровство из солдасткого сундучка, незаконная игра в покер, фальсификация пунктов формулы.
Le capitaine Cooly traitait Cook comme un enseigne, il le mettait sur toutes sortes d'affaires, des vols de casiers, de menus chapardages, des formulaires falsifiés.
Фальсификация, Ваша Честь.
C'est un recours, votre Honneur.
Подлог улик, фальсификация рапортов, всё честно.
Poser des preuves. Truquer un dossier. Tout est permis.
Не считая того, что это фальсификация.
- Ainsi que la falsification.
Фальсификация факта смерти.
Il a simulé sa mort.
— Это ж чистой воды фальсификация.
C'est de la falsification!
фальсификация теста, у нас!
Fraude à l'examen, à JAMS?
Что же, ненавижу говорить это, но фальсификация - это область Адама.
Désolé, mais l'invention, c'est le domaine d'Adam.
Фальсификация, это новое.
Contrefaçon, ça, c'est du nouveau.
Наказание всего лиш деньги. Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Mais un faux témoignage est un crime et vous irez en prison, où, je vous garantis, vous apprendrez un tas de choses sur les relations sexuelles non voulues.
Это мое дело против него. Фальсификация ДНК-тестов, признания под давлением, сокрытие свидетельств.
Ce que j'ai contre lui, des tests ADN faussés, des aveux extorqués, des témoignages enterrés.
[Фальсификация личных данных карается законом]
FALSIFIER SON FORMULAIRE D'ENRÔLEMENT EST ILLÉGAL.
Подделка и фальсификация улик - 5 лет лишения свободы.
- Article 9.18, alinéa 13a. Altération ou fabrication de preuve, cinq ans de prison.
Фальсификация продуктов.
Falsification de produit.
Фальсификация места преступления, соучастие в секс-торговле несовершеннолетними...
Falsification d'une scène de crime, complice d'un trafic sexuel des mineurs.
Фальсификация выборов - это не вариант.
La fraude électorale n'est pas une option.
Это была фальсификация.
C'était un coup monté.
Это была фальсификация против Рэджи с самого начала.
C'était un coup monté contre Reggie depuis le début.
Учитывая такую возможность, если бы мы доказали в этом суде, что такая фальсификация имела место, оказался бы тогда мистер Фойл фактически жертвой мошенничества с "кражей личности"?
Il se pourrait donc que nous prouvions à cette cour, si cette fraude a bien eu lieu, que M. Foyle a, en fait, été victime d'un abus d'identité?
Фальсификация свидетельских показаний.
Intimidation de témoin.
Но если вы спрятали это оружие, чтобы "подставить" офицера Монтеро, то это уже - фальсификация вещественных доказательств и препятствование отправлению правосудия.
Mais si vous avez dissimulé cette arme dans le but d'incriminer l'officier Montero, c'est ce qu'on appelle falsification de preuves et entrave à enquête.
Препятствие следствию, вторжение на место преступления, фальсификация и сокрытие улик.
Obstruction, vigilantisme, contamination d'une scène de crime, manipulation de preuves.
Фальсификация своей собственной смерти... как раз смотрелась бы удачно
Fausser sa propre mort... serait logique.
Фальсификация выборов, о которой идет речь в этом видео, и последующее сокрытие преступления, в котором вы участвовали, приравнивается к преступному заговору.
La fraude électorale que montre cette vidéo et le camouflage auquel vous avez participé sont un crime.
- Фальсификация?
- Coercition?
Мы здесь чтобы заслушать ходатайство о залоге для мистера Риллера, которого обвиняют по двум статьям : двоеженство, множественное мошенничество и однократная фальсификация личности.
Nous sommes ici pour examiner la demande de libération sous caution de M. Riller qui est inculpé pour bigamie, multiples cas de fraude, et un cas de falsification d'identité.
Я полагаю, это было принуждение, если не полная фальсификация.
Nous pensons que cette vidéo a été forcée, si ce n'est une invention complète.
Фальсификация.
Fausse évidence.
Например, фальсификация.
Comme la contrefaçon.
Злоупотребление служебным положением и фальсификация протоколов.
- Écart de conduite et falsification de rapports.
Это всё равно злоупотребление служебным положением и фальсификация информации о штрафах.
Ça reste un écart de conduite et une falsification de rapports.
- Подлог и фальсификация улик.
- Fraude, falsification de preuves.
Фальсификация государственного теста является серьёзным преступлением.
Truquer les tests est une infraction grave.
Фальсификация результатов выборов.
Fraude électorale.
Вымогательство, фальсификация улик, даже найм киллеров.
Extorsion, sabotage de preuves, et même contrats.
Так что теперь ты знаешь : все, чем я сейчас здесь занят - это тщательно подбираемая фальсификация.
Si tu sais maintenant que ce que j'ai fait ici est un mensonge soigneusement organisé,
Это всего лишь имя, фальсификация, чтобы ты попал за решетку.
C'est juste un nom, C'est un faux nom, une façon de te faire enfermer ici.
Очевидно, что имеет место быть фальсификация в Сан Бенито.
Ok, manifestement il y a eu des votes trafiqués à San Benito
Желает дождаться результатов выборов, и считает, что фальсификация ниже нашего достоинства, потому что мы достойные граждане.
A l'impression que donner un petit coup dans le derrière des résultats de l'élection est indigne de nous en tant que bons et honnêtes citoyens.
Фальсификация своего похищения...
Drôle?