Фантазировать перевод на французский
74 параллельный перевод
Мне нравится гулять одному, думать, фантазировать...
J'aime vagabonder tout seul, penser, rêver.
Ты намекаешь, что бедная глупая мисс Гидденс тоже склонна фантазировать?
Comme cette pauvre sotte de Mlle Giddens?
Как вы думаете, он склонен фантазировать?
A-t-il une imagination fertile?
Давай деньги и перестань фантазировать.
Donne-moi l'argent et cesse tes inventions.
Поднять настроение парню - это одно дело. То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
C'est bien de lui faire plaisir et chacun est libre de rêver, mais tu ne crois pas que tu en fais trop?
Но кроме того, я мог фантазировать о чем хотел.
En réalité, je m'imaginais toutes sortes de choses.
Вам случалось сидеть когда вокруг скучнейшие разговоры, все так занудно? И ты начинаешь фантазировать. Думаешь :
La conversation est si ennuyeuse, si soporifique, qu'on se met à imaginer des trucs.
Ты пьян, хватит фантазировать.
Tu racontes des histoires.
Когда я лег на твою кровать, я стал представлять... Ну знаешь, фантазировать.
Quand je me suis réveillé, j'ai commencé à fantasmer.
Формой жизни, которой нравится фантазировать о своей кончине.
Une créature qui adore fantasmer sur sa propre mort.
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь фантазировать о ком-то другом?
Après t'avoir vue, comment fantasmer sur une autre?
Фантазировать можно по желанию.
C'était une hallu!
Он тогда бы не мог так фантазировать.
- Tu veux savoir ou non?
Хватит фантазировать.
Arrête d'imaginer ça.
Если бы мисс Ву работала с вами в офисе, как нормальный мужчина могли бы вы сексуально фантазировать о ней?
Elle est belle. Il faudrait être anormal... Il faudrait être anormal...
Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину.
Peut-être que si on fantasmait. Tu sais... tu penses à l'homme parfait, et je pense à la femme parfaite
Когда я читал газеты, я начинал фантазировать.
Quand j'ai lu le journal, j'ai commencé à fantasmer.
Нужно будет фантазировать?
C'est une faute de frappe ou non?
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
En temps normal, je me serais lavée au tuyau sans vous déranger, mais j'ai peur que Bob soit pris d'un fantasme "lavage de voiture".
У меня налаженная жизнь, так что не заставляй меня фантазировать.
" Ma vie est réglée, ne surestimez pas mon imagination.
А я хочу, чтобы она делилась со мной вместо того, чтобы фантазировать.
Je sais, je souhaite juste que elle avait confiance en moi au lieu d'utiliser la fantaisie.
ты должен как-нибудь снять меня этой камерой и тебе уже не придется фантазировать
Tu devrais me filmer avec ta caméra. Tu n'aurais plus besoin de fantasmer. Ça peut se faire.
Можешь перестать фантазировать.
Alors pas la peine de rêver.
Хватит фантазировать!
Ne fais pas ça!
Никогда не фантазировать на бегу он знал это
Et merde. Ne jamais rêver quand on court. Tu le sais ça.
Не надо фантазировать. Нужно было думать головой.
- On gagnerait tous à pas se raconter d'histoires.
Женщины смотрят телевизор в течение дня они любят фантазировать об активном образе жизни.
Les femmes regardent la télé le jour pour avoir l'impression d'être des femmes actives.
Это умение фантазировать?
Le talent est d'avoir de l'imagination?
€ не могу фантазировать о своем парне и его большом будущем?
Je n'ai pas le droit d'imaginer mon petit ami et son avenir super brillant?
Ты сделал эти фотографии, чтобы фантазировать о ней.
Tu as pris ces photos pour pouvoir fantasmer sur elle.
И я начал фантазировать, будто принадлежу к группе Funky Bunch.
J'ai toujours rêvé de faire partie de la Funky Bunch.
Это как фантазировать о другой женщине.
C'est comme fantasmer sur d'autres femmes.
Дорогой... Ты можешь фантазировать о других женщинах без чувства вины за то, что убил меня.
Tu devrais pouvoir fantasmer d'une autre femme sans te sentir coupable, ou, tu sais, me tuer.
Ну, давай! Я пытаюсь тут эротически фантазировать.
J'essaie de m'imaginer un truc sympa.
Иди сюда и перестань фантазировать всякую чушь.
Arrête d'y penser et embrasse-moi.
Я могу про него фантазировать будь он даже сурком.
Même en castor, il me fait fantasmer.
И мы можем сколько угодно сидеть тут и фантазировать о том, что когда-нибудь все будет по-другому.
Tous les jours, je suis pris à la gorge. Alors bien sûr, on peut imaginer que ça s'arrangera un jour, mais aujourd'hui, c'est l'horreur.
- все более сексуальными. - Ты всё ещё продолжаешь фантазировать
C'est toi qui fantasmes sur ton ex-mari.
Он любит фантазировать там, о себе и разных вещах...
Bien, il se fait des idées sur le monde, des fois.
- Как это фантазировать?
- Comment ça, il se fait des idées?
Мы просто должны признать нашу взаимную склонность фантазировать в этом деле, и начать себя контролировать.
On doit prendre conscience de notre tendance à penser sans réfléchir sur ce sujet, et se contrôler.
Я предлагаю не фантазировать, а вернуться в реальный мир.
Changer le visage de la médecine... On doit réparer l'équipement dont on dispose déjà.
Мы не будем просто так говорить и фантазировать о ней...
On ne faisait pas que parler d'elle ou fantasmer sur elle...
" то значит, согласно его промоутерам, ничего не есть, не пить, не думать, только фантазировать и мечтать о драке.
Et d'après ses agents, il ne fait rien d'autre que manger, boire, penser, fantasmer et rêver de se battre.
Возможность видеть весь Лондон и фантазировать.
Il a tout Londres sous les yeux pour nourrir ses fantasmes.
Ты будешь помогать или фантазировать?
Allez-vous aider ou fantasmer?
Вы - налоговый адвокат, умеете фантазировать,..
Vous êtes avoué fiscal.
Как я любил фантазировать.
Vous attendiez une preuve?
Хватит фантазировать.
Ok, arrête de fantasmer.
О чём там фантазировать?
Où est le fantasme là-dedans?