Фасоль перевод на французский
245 параллельный перевод
Фасоль, ты, тыловая морда...
Qu'est-ce que tu veux?
Мне не повредит ещё фасоль. Иди и угощайся.
Tu sais... je pourrais en manger plus.
Эй, передайте мне фасоль.
Tiens, passe-moi les haricots.
Только фасоль, одна фасоль, фасоль.
Encore et toujours des fayots!
Грядки выполют зайцы, фасоль разберут мыши, кофе намелют кошки.
Les mauvaises herbes seront ramassées par les lapins, les haricots triés par les souris, et les chats vont moudre le café.
Фасоль на плите, телятина в буфете.
- Laisse, c'est un pauvre mec. - Ça fait de la peine.
- Месье, стручковая фасоль?
- Monsieur, fèves?
Вот, мистер Марлоу : бекон, фасоль, капуста, сахар, соль, чай, олеомаргарин.
D'accord, M. Marlow. Bacon, haricots, chou, sucre, sel... thé, margarine. Un dollar quatre-vingt-quinze.
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
Sauf le respect de notre sainte bienfaitrice, ces haricots verts sont surets.
"В моем огороде растет стручковая фасоль, которую я посадил сам вместе с мамой".
"Dans mon jardin, il y a une planche de haricots gris " que j'ai plantés tout seul avec maman. "
"Стручковая фасоль самая вкусная".
"J'ai planté des gris parce que c'est les meilleurs."
Может, я извращенка, но я обожаю зеленую фасоль в банках.
Mais je suis un peu perverse, j'ai un faible pour les flageolets américains.
В следующий раз, возьми фасоль.
La prochaine fois, tu prends une cuillerée de plombs.
- Позже, в Соединенных Штатах, он вывел быстрорастущую фасоль с помощью которой забирался в окна домов, которые грабил.
Plus tard, aux États-Unis, il cultiva une graine à croissance ultra-rapide, lui servant à s'élever jusqu'aux fenêtres des appartements pour qu'il puisse les cambrioler...
Он начал кричать на Розину, на бабушку, потому что они не собрали зелёную фасоль раньше.
Il s'était mis à crier après Rosine, après la grand-mère, parce qu'elles n'avaient pas cueilli plus tôt les haricots verts.
Он сказал, что сейчас хозяйка ест фасоль, которая должна была быть их.
Il disait qu'à présent la Madame mangeait les haricots qui auraient dû leur échoir à eux.
Возьмите и оставьте нас. Зелёная фасоль... Такое наказание – есть одни овощи!
J'en ai marre de me sacrifier, en mangeant seulement des légumes.
Зеленая фасоль выглядит аппетитно. Все выглядит аппетитно.
Les haricots ont l'air bon, tout a l'air bon.
Ты жрущий фасоль латинос, по 15 в машине,.. по 30 в квартире, носящий зауженные ботинки, красные шмотки,..
Bougre de bouffe-fayots, 15 en bagnole, 30 dans la piaule, grolles-pointues, sapé-en-rouge,
Чёрт подери! Фасоль.
Et des haricots.
Прямоугольная фасоль?
Bien sûr, carrés.
Будь добра, передай мне фасоль, Донна.
Tu me passes les petits pois?
Донна, передай, пожалуйста, маме фасоль.
Passe les pois à ta mère.
"Фасоль фасоль, ты музыкальный фрукт, чем больше тебя ешь тем громче будет звук".
Fève, fève, fruit musical, Plus t'en manges, plus tu cales
Фасоль пригорит.
Les haricots vont brûler.
Гомерклу плевать на фасоль.
Homercule se fiche des haricots.
Человек цели фасоль мы ели
Soir et matin, je fais le malin, perlimpinpin
Еды не много. Хлеб и фасоль. Это для нас проблема.
On mange des haricots, quel désastre!
— Фасоль со свиной колбасой. Хотите есть?
Des saucisses et des haricots.
Лимская фасоль?
Des haricots?
А ещё фасоль и капусту.
Les haricots et le chou et...
- Что это? Лимская фасоль?
Ce sont des fèves?
Привет, фасоль, прощай, дезодорант.
Salut les fayots, adieu les sprays!
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Si tu disais "La grosse fève dérive", elle pigerait?
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
Si tu déconnes, tu retournes en taule avec Pablo Escobar.
Только об этом и разговоров : прошутто, сыр, фасоль!
Vous parlez que de prosciùtto, de fromage et de haricots!
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Des travers de porc, du pain au maïs et des haricots mijotés...
- Да. - Про зеленую фасоль? - Я ничего не увидел в этом такого.
Un fonctionnaire aurait informé Le Milwaukee... que le Président déteste les haricots verts.
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
Ils s'ennuient ferme dans ce bled. Ca ne va pas faire de vagues.
- Конечно я видела новостной отчет, я выделяла цветом темы для твоей копии. Ты не выделила историю про фасоль.
J'ai alerté le ministère de la Justice.
Зеленая фасоль или бобы, составляют значительную долю ежегодных доходов штата Орегон.
Mais ce n'est pas tout. Un autre problème?
- Он не любит зеленую фасоль. - Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
Vous pesez parfois vos mots?
- Для трактовки? - Какого черта, он не любит зеленую фасоль.
On a remporté l'Oregon avec un écart de 10 000 voix.
- Мы выиграли в Орегоне с 10 000 голосами. Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Si 10 001 paysans apprennent qu'il déteste les haricots, on est fichus.
Есть сосиски, фасоль и макароны.
J'ai des saucisses, des haricots, des nouilles.
Не могли бы вы отделить фасоль от кукурузы? Сэм, не будь таким трудным.
Vous pouvez me séparer les haricots... du maïs, s'il vous plaît?
Мама работала сверхурочно в Хитроу, я решила приготовить фасоль на тосте.
Ma mère faisait des heures sup à l'aéroport d'Heathrow. J'essayais de me faire des toasts aux haricots.
С тех пор я не переношу фасоль на тосте.
Je sais. Ça m'a guérie des toasts aux haricots pour la vie.
Консервированная ветчина, консервированная фасоль и...
Porc en boîte, pois en boîte, haricots en boîte et...
Необходимы капуста, бататы, ямс, фасоль, рис!
- Des fèves et du riz! - Tu l'as dit, Buddy.
... разве что фасоль
Pourquoi?