Фейк перевод на французский
118 параллельный перевод
Он думает, что это фейк?
Il croit qu'on l'a truquée? Merde...
Единственное, что меня к ней влечет, находится в том сейфе.
Écoute, son sex-appeal, c'est son coffre-fort.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fê, Albuquerque, El Paso, et le plus beau de tous, la Californie, qui rappelait une île de perles et d'or, sortie d'un roman du XV.
Сперва я доставлю тебя к принцу Фейсалу, а потом возьму.
Je vous mène d'abord au prince Fayçal.
Я отведу тебя к Фейсалу.
Je te conduis à Fayçal.
Я не считаю целесообразным возвращаться к трупу в моём сейфе у меня дома, под руку с моим адвокатом.
Il n'aurait pas été convenable de voir un corps dans mon coffre main dans la main avec mon avocat.
И ничто на могиле не могло объяснить миссис Фейзер, почему её единственная дочь вышла замуж за известного вора и убийцу, человека явно порочного, склонного к излишествам.
Rien dans l'inscription ne permit à Mme Feathers de comprendre... pourquoi sa fille avait épousé un voleur et un tueur... un homme connu pour sa nature vicieuse et intempérante.
Вонг Фей-Хунг, к тебе посетитель.
Wong Fei-hung, tu as de la visite.
Поедем смотреть фейерверк к тете Сесилии.
Zander, on va chez tante Cecile. On verra le feu d'artifices là-bas.
Ваши войска готовы к подобному фейерверку?
Vos troupes sont-elles prêtes à affronter cette puissance de tir?
Можем мы дослушать оду Баффи к Фейт позже?
Tu veux bien chanter ses louanges plus tard?
Но если ты не хочешь, чтобы Фейт выпотрошила твою подружку как морского окуня, прояви уважение к старшим.
Sauf si vous voulez que Faith étripe votre amie comme un phoque, respectez vos aînés.
Не позволяй своим чувствам к Фейт помешать работе.
Ne laisse pas tes sentiments pour Faith perturber ton travail.
Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
Que diriez vous de descendre à Little Tokyo histoire de se dégoter quelques gros pétards?
ќ, смотрите, апитан, и фе € тут. 'а ха ха!
Oh, et regardez, Capitaine, une fée aussi.
На меня давят, чтобы я объяснил к чему весь этот фейерверк.
On me demande la raison de tout ce cirque.
- Был взрыв в Хайфе. - Очень близко к месту, где мы проехали.
Il y a eu une bombe à Haïfa, là où on est passé.
Во время фейерверка к ней всегда приходило вдохновение.
Sa musique a toujours été inspirée par vos feux d'artifice.
Фестиваль фейерверков торгового квартала Михама подошёл к концу.
Le feu d'artifice, présenté par les commerçants du quartier de Mihama, est maintenant fini.
Ты же знаешь, как я отношусь к фейерверкам!
Je déteste les pétards et les fusées.
Полиция Провиденса, где ближайший к банку Фейрмонт канализационный люк?
- Police de Providence, Où est la bouche d'égout la plus proche de la banque Fairmont?
Ну, я, пожалуй, вернусь к фейерверкам, не то твоя маменька набъет порох мне в зад.
Je ferais mieux de retourner aux feux d'artifice, ou ta mère va me refaire le trou de balle avec.
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы.
Et ensuite, je devais me cacher dans ma chambre et mettre une cassette audio à fond, pendant que ma mère hurlait que Jésus la pardonnerait si elle empoisonnait mon père.
Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе, но к тому времени наши кости превратятся в прах.
Il dérivera jusqu'au bout, mais nous serons tombés en poussière.
Она не заступалась, а просто приезжала на своём Форде Фейрлайн, я выбегал к ней. И она отвозила меня сюда.
Elle garait sa Ford devant la maison et je m'y engouffrais.
Так что пошла ты, пошла твоя подруга, и к черту ваше Фейрвью.
Allez vous faire voir, toi et ton amie.
Майк Фейбер.
Mike Faber.
К концу субботы они имеют 150 штук в сейфе.
A la fermeture du samedi, ils ont 150 000 dans la caisse.
Знаешь, меня до сих пор от этого в дрожь бросает. Что фейри может получить доступ к любому банковскому счету.
Ça me fait flipper qu'un Fae puisse accéder aux compte bancaires.
Среди всех образцов Д.Н.К.в этой жиже... есть Д.Н.К. фейри
Il y a beaucoup de sortes d'ADN dans ce mélange... y compris de Fae.
Я лесной фей... светлый к твоему сведению.
De lumière, au fait.
а к тому, что она несла в руках ребенка, Маленькую фейри девочку с родимым пятном на левой ноге прямо над пяткой.
Parce que le paquet qu'elle transportait était un bébé, une petite Fae avec une tache de naissance sur le pied.
Тебе нужно подумать о присоединении к светлым фейри.
Pensez à rejoindre le clan de la Lumière.
Если ты принесла свою человеческую натуру в мир фейри, то вы должны привыкнуть к таким вещам.
Si tu te ramènes ici, dans le monde des Fae, avec ton comportement humain, - va falloir te calmer.
Не применять способности, насилие к фейри и не питаться от людей.
Pas de pouvoirs, pas de violence, ne pas se nourrir d'humain.
Но Лиам не захотел держать ответ он убежал из дома, как только был выпущен под залог и присоединился к темным фейри.
Mais au lieu d'affronter tout ça il est parti de la maison dès qu'il a été libéré et il a rejoint l'Ombre.
Йо, значит ли это, что мы опять хорошо относимся к фейри?
Ça veut dire qu'on est à nouveau en bons termes avec les Fae?
И у нас до сих пор нет какой-нибудь ниточки в иерархии фейри которая привела бы к причине заболевания "душевнобольных".
Et on ne sait toujours pas ce qui cause cette maladie de folie.
В этом сейфе лежит то, что очень нужно Шери И если Левис единственый кто имеет доступ к ниму, то это хороший шанс что она никогда не получит это.
Sheri veut quelque chose dans ce coffre, et si Lewis est le seul à y avoir accès, elle ne l'aura probablement jamais.
Готовы к фейерверкам?
Prêts pour le feu d'artifice?
Но тем не менее я получила доступ к медицинской документации Беверли и вступительные тесты крови показали она точно была заражена каким-то Фейри
J'ai pu avoir accès au dossier médical de Beverly, et les premiers tests indiquent que l'infection est d'origine Fae.
Очень часто детей Фейри отдают в обычные школы, так они могут лучше узнать человеческую жизнь и научиться приспособиться к ней.
Il est fréquent d'inscrire les enfants Fae à l'école pour qu'ils étudient les humains, et apprennent à s'intégrer.
Даже если Дикерсон причастен к этому, он - не Фейри.
Même s'il est impliqué, c'est pas un Fae.
Единственный путь для Бо стать чемпионом в котором она нуждается и привести Фейри к победе, если ее не будут отвлекать.
Le seul moyen pour Bo de devenir la championne, et nous mener à la victoire, c'est d'avoir aucune distraction.
Они хотят наложить заклинание на его память, чтобы дать доступ к ней Кэсси, как она это делала с Фей.
Ils veulent jeter un sort pour que Cassie ait accès à sa mémoire comme elle a fait avec Faye.
Прежде чем ты успеешь отреагировать, мужчина в лыжной маске привяжет тебя к стулу индийским плетеным поясом, который он получил на отпуске в Санта Фе.
Avant que tu puisses réagir, un homme avec des lunettes de ski t'attachera à une chaise avec une ceinture indienne qu'il aura eue en vacance à Santa Fe.
Так, ключ к каждой камере в запароленном сейфе в кабинете отца.
Les clés des cellules sont bien protégées dans le bureau de mon père.
Если будешь все делать правильно, может, тебе не придется прибегать к Фейсбуку.
Tu as bien joué tes cartes, Peut être que t'auras pas besoin de regarder Facebook pour ça.
Как мёртвому припарки. От вашего света только лёгкие покалывания, что только больше разжигает аппетит, к вашему сожалению, мои маленькие фейри!
Je peux à peine le sentir excepté un léger picotement qui, malheureusement pour vous petites fées, aiguise mon appétit!
Все из моих нынешних интересов на фейсбуке полность возвращаются назад к моей страницу на Майспейс в пятом классе.
Tout de mes centres d'intérêt facebook jusqu'à ma page myspace de CM2.
При переходе в этот мир, фейри приспособились к местным стандартам красоты.
Parce que les fées s'adaptent naturellement au standard de beauté. Pour n'importe quelle fréquence, nous pouvons canaliser.