Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ф ] / Феномен

Феномен перевод на французский

220 параллельный перевод
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
Il s'agit d'un phénomène scientifique.. .. appelé "désagrégation de la matière". Attention!
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Mesdames et messieurs Suivant, nous présentons un phénomène musical.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Ce phénomène a été baptisé la Démangeaison des Sept Années.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Elle accepte comme un phénomène naturel les manières de ce visiteur qui va et vient, qui existe, parle, rit avec elle, cesse de parler, l'écoute, puis disparaît.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
La question se pose : existe-t-il des phénomènes naturels ou... intelligents, délibérés, ou... agissant dans ce but, hum?
Какой-то странный феномен.
Est-ce... un genre de phénomène insolite?
Воля к жизни - это не феномен.
Le désir de survivre... C'est prodigieux!
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Au cours d'une mission de routine sur la colonie de Gamma Hydra IV, nous avons découvert un phénomène étonnant.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Le phénomène électromagnétique connu sous le nom de Murasaki 312 fait des ravages dans l'espace, alors que l'on est sans nouvelles de sept membres d'équipage.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
- Au sujet de votre situation, le contact empathique argélien est à mon avis un phénomène intéressant.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
Aucun phénomène connu ne pourrait expliquer ces résultats.
Они не имеют ни различимой формы, ни местоположения. Загадочный феномен, капитан.
Elles n'ont ni forme ni position discernable.
Научную. Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен.
Vous allez assister à un phénomène inconnu de vous.
На этой неделе "Мир вокруг нас" Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Cette semaine, le monde entier assiste à la montée du phénomène social des souris et des hommes.
С точки зрения медицины, очень занятный феномен.
Du point de vue médical, c'est très intéressant.
Настоящий феномен, и тем не менее,..
C'est le phénomène.
Существует ли такой феномен в природе?
Ce phénomène est dans l'ordre de la nature?
- Я изучал этот феномен долгое время.
- J'ai étudié ce phenomene longtemps.
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
( attaquer leurs maisons ) ( Nous avons contacté le ministère de l'Agriculture mais ) ( qu'ils pouvaient offrir aucune explication pour le phénomène )
Феномен!
Phénomène! Woyzeck!
Врожденные отклонения от нормы - экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
Un phénomène de la nature... né avec une perception extra-sensorielle.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
C'est probablement, juste, un phénomène biologique isolé...
"Конча Торрес, социологический феномен. Габриэль Гарсиа Маркес".
'Un phénomène sociologique.'Gabriel Garcia Marquez. "
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Pourquoi tu ne me croyais pas quand je te disais la même chose?
Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Les experts en la matière affirment... que le phénomène ne se manifeste pas chez les femmes.
Это концентрация энергии! Феномен...
C'était un phénomène de canalisation de l'énergie.
Это очень необычный феномен.
Ce phénomène est insolite.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Ne t'arrête pas. Je te fais confiance pour l'étudier tout seul.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Ce phénomène est trop important. A moins qu'il n'y ait danger.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
- J'allais le proposer!
Я - психический феномен.
Je suis un voyant extraordinaire.
А что такое? Ты тоже будешь использовать меня, будто я феномен?
Tu veux m'exhiber comme un phénomène?
Это человек-феномен. Запусти его в комнату с женщинами, и он вьiберет себе самую бедную и тупую.
Dans un bar plein de filles, il lève toujours la mocheté fauchée!
- В конце концов, он американский феномен.
Après tout il est un phénomène bien américain.
В наше время, польская крестьянка, которая принимает иудаизм... просто феномен.
On vit une époque fascinante, non? Mes salutations à votre épouse. Une paysanne polonaise qui devient juive, c'est vraiment un phénomène.
Феномен достаточно очевиден, распространен в Соединенных Штатах,.. среди богатейших жителей Питсбурга.
Le phénomène est particulièrement perceptible, je comprends, aux États-Unis d'Amérique parmi Les habitants les plus riches de Pittsburgh.
Это необычайный феномен.
Ce phénomène est plutôt inhabituel.
Нет, это абсолютно другой феномен.
Non. Le filament quantique est un tout autre phénomène.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Je me souviens de ces plaisanteries loufoques dont j'ai été la victime plusieurs fois.
Феномен! - А что же плохого в чудесах? - Что?
- Qu'avez-vous contre les miracles?
Датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём, сэр.
Nos instruments n'avaient encore rien détecté.
Капитан, датчики не обнаружили феномен, пока мы едва не оказались в нём.
Nos instruments n'avaient encore rien détecté.
Посмотрите на феномен и оставайтесь покушать.
Venez pour le monstre, restez pour la nourriture.
Феномен, как говорится, исследуется.
Nous enquêtons sur ce phénomène en ce moment même.
Скорее это похоже на природный феномен.
- C'est plutôt un phénomène naturel.
- Дерал изучает этот феномен.
- Deral travaille sur le sujet.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
On ne sera sûrs qu'après avoir plongé dans le "Ghost". Pour le moment, nous ne pouvons que spéculer.
Это очень интересный социологический феномен, вы так не думаете?
C'est un phénomène sociologique très intéressant, non?
Этот феномен точно совпадает с Вашим прибытием.
c'est dur. c'est que tu ailles mieux.
Показания сенсоров беспорядочны. Я не могу идентифицировать феномен.
- Phénomène non identifiable.
Это нормальный феномен для подобных случаев.
Un phénomène assez courant pour ce genre de cas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]