Фермерство перевод на французский
34 параллельный перевод
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
Et vu la pénurie mondiale de nourriture, l'agriculture est devenue un enjeu vital.
Это называется фермерство.
Ca s'appelle cultiver.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
Thorn a le matériel et la connaissance, on peut les adapter à l'agriculture de grande échelle.
Тебе никогда не нравилось фермерство.
Et l'agriculture!
Да и фермерство не по мне!
La ferme, ce n'était pas pour moi.
Но больше чем фермерство меня в детстве очаровала дикая природа.
mais c'était davantage la Nature, plutôt que la ferme, qui m'a vraiment fascinée dans mon enfance.
Но для меня главное беспокойство, это как это повлияет на фермерство... а это значит нашу еду.
Ce qui m'inquiète, c'est de savoir comment cela touchera l'agriculture, et donc notre nourriture.
Даже на нашей маленькой ферме, без ископаемого топлива, фермерство и производство еды остановилось бы достаточно быстро, и мы будем оставлены с резервами природы.
Même sur notre petite exploitation, sans énergie fossile, la production ne pourrait pas continuer bien longtemps. Et nous nous retrouverions avec... une réserve naturelle.
Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер : И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого.
Ceci me semble être le plus grand défi que l'agriculture a jamais eu à relever, certainement depuis la révolution industrielle, parce que nous avons si peu de temps devant nous.
Как промышленность, британское фермерство было в сущности брошено исчезать.
Comme industrie, on a en fait laissé mourir notre agriculture.
Но как только нефть станет более дорогой, и фермерство начнет меняться, станет необходимым для нас расширить наши диеты и охватывать новые продукты питания.
Mais à mesure que le pétrole deviendra plus cher et que l'agriculture changera, nous devrons diversifier nos apports nutritifs et nous habituer à de nouveaux aliments.
- Я бы не сказал что садоводство лучше за фермерство, садоводство отличается от фермерства.
- Je ne dirais pas ça : le jardinage n'est pas mieux que l'agriculture, mais différent.
Но я хочу предположить, что с моим практическим опытом и с тем, что я попытался выяснить, садоводство с ручными инструментами намного продуктивнее и энергетически эффективнее, чем фермерство.
Mais je peux dire que d'après mon expérience personnelle, et mes tentatives diverses, le jardinage à la main produit davantage et demande moins d'énergie que l'agriculture.
Фермерство имеет важное место в ирландской экономики.
- Oui, c'est Conforama. " L'agriculture occupe une place très...
Для Шрутов фермерство - хобби, а торговля - профессия.
Les Schrute sont fermiers par loisir, commerçants par commerce.
Фермерство - это лишь прикрытие.
Les fermiers sont juste une couverture.
Если твой ребёнок не будет уделять время на фермерство, он таким и останется.
Si ton gamin ne passe pas plus de temps à la ferme, il va rester tel qu'il est.
Видите, все так как я и говорил фермерство - очень сложное занятие
Je l'avais dit, c'est difficile de s'occuper d'une ferme.
Фермерство требует невероятных умений и знаний и что-то вроде особого видения который получаешь сквозь поколения
Ça demande des connaissances et des talents incroyables et une expérience spécialisée qui prend des générations à s'acquérir.
Может я и из штата без выхода к морю, но я всегда была за фермерство у океана.
Je viens peut-être d'un état enclavé, mais j'ai toujours été pour l'agriculture en océan.
- Фермерство.
- L'agriculture.
К 40 годам, он изобрел электродвигатель, трансформатор, генератор, машины, полностью изменившие домашнее хозяйство, фермерство, производство.
À 40 ans, il avait déjà inventé le moteur électrique, le transformateur, le générateur, des machines qui changeraient tout à la maison, à la ferme et dans l'usine.
Фермерство изменилось.
L'agriculture a changé.
- Ты ненавидишь фермерство. Дедушка так говорит.
Tu détestes être fermier, grand-père le dit tout le temps.
Она подтвердила, как сильно вы любили фермерство.
Elle a confirmé que vous adoriez votre vie de fermier.
Ты сказала им, что я люблю фермерство.
Tu leur as dit que j'adorais être fermier?
Фермерство-это такое милое хобби, не так ли?
L'agriculture est un si charmant passe-temps, n'est-ce pas?
Фермерство и Голод.
Agriculture et la Famine.
Наша фермерство изменило генетическую структуру пшеницы быстрее, чем мы могли развиться наровне с ней, и теперь это яд.
Notre agriculture changent la structure génétique du blé plus vite que l'on peut évoluer a ses cotés, et maintenant c'est du poison.
Средневековое фермерство.
Construction de ferme médiéval.
Фермерство - благородная профессия.
La culture des carottes est une noble profession.
Начинаю думать, что ненавижу фермерство.
Ça me fait penser que je déteste la ferme.
Людей, для которых фермерство - вся их жизнь.
Des gens qui ont toujours été fermiers.
- Фермерство.
- L'agriculture!