Фермой перевод на французский
104 параллельный перевод
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Il prend une ferme ou la perd, un autre à-coup.
Мы нашли их рядом с фермой МакБэйнов.
On les a trouvés à la ferme McBain.
Он живет рядом с фермой.
Il vit dans une ferme, à côté.
Собираешься заняться фермой, Хейз? Нет.
- Tu vas travailler à la ferme, Hazel?
Что случилось с коровами, с молочной фермой?
Et les vaches et la laiterie?
Решил заняться фермой.
- Je me consacrerai à la ferme.
Вы будете заниматься моей рыбной фермой, мистер МакГрегор.
Vous serez mon pisciculteur McGregor.
К чертям тебя вместе с твоей фермой. К чертям.
La peste soit de cette ferme!
Когда мы состаримся, я надеюсь, ты будешь управлять фермой. И Конгструп тоже этого хочет. Сигни, дорогая, не плачь.
Moi qui pensais que nous nous vieillirions en te regardant faire mais, Sine, ne pleure pas, ma chérie ne pleure pas, tu sais que tu seras toujours la bienvenue ici, quand tu voudras
Надеюсь, хозяин не сердится на нас. Надеюсь, что не сердится. Извините нас, что мы.. пришли с делом, не связанным с фермой.
J'espère que notre maître se fâchera pas ne se fâche si on le dérange pour des sujets qui concernent pas... euh...
Фермой много не заработаешь.
On ne fait pas d'argent en étant fermier.
- А что будет с фермой?
- Ah, où est la ferme?
С деньгами, с фермой.
C'est tout, l'argent, la ferme.
Я помощник Директора по оперативной работе. Это специальная тренировочная база ЦРУ, которую мы называем Фермой.
Je suis assistant directeur des opérations à Langley, et je voudrais vous accueillir ici, au Centre de Formation Spécial de la CIA, affectueusement surnommé "la ferme".
Я займусь фермой.
Je vais reprendre la ferme.
Как бы вы охарактеризовали резиденцию в сравнении с фермой?
S'il fallait comparer la résidence avec la ferme?
Распрощайтесь со своей фермой, девочки, потому что Щип мой.
Dites adieu à votre ferme. Slim est à moi!
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
Je ne crois pas que le FBI fasse confiance à mon père. Mais pourquoi penses-tu cela?
- А мне нужно заняться фермой. - На ферме все в порядке.
- j'ai une ferme à faire tourner.
Ты будешь изучать агрономию и управлять этой фермой.
Tu étudieras l'agriculture et tu géreras cette ferme.
И никакого выбора. Стать инженером, управлять фермой остаться здесь и жениться на Биргуль.
Devenir un ingénieur, gérer la ferme rester ici et se marier à Birgül.
Просто вопрос времени когда ты присоединишься к лиге боулинга примешь бразды правления семейной фермой и затем у тебя и Ланы может появиться маленький Кларк
Bientôt, tu feras du bowling et tu reprendras la ferme. Et puis toi et Lana, vous nous fabriquerez un petit Clark Jr.
- Если сравнить с фермой Кентов, то это гораздо круче
Comparé à la ferme des Kent, c'est génial.
- и страусиной фермой, да? - Да, ты права.
Et la ferme d'autruches, hein?
Документы для владения фермой оформлены на твое имя.
Le bail de la ferme a été mis à ton nom.
Мы еле-еле справляемся с фермой.
On arrive à peine à faire tourner la ferme.
Думаю, ты ошибся фермой.
Je crois que vous vous trompez de ferme.
Кто будет присматривать за коровами и фермой?
Qui s'occupera des bêtes et de la ferme?
Место на котором он стоит, было фермой моей семьи.
Mes parents avaient leur ferme sur ce terrain.
Я перестал заниматься фермой, устроился на работу способностями своими начал пользоваться, чтобы людям помогать.
Je suis sorti de la ferme, j'ai trouvé un travail, j'ai commencé à utiliser mes pouvoirs pour aider les gens.
Мы получили хорошую зацепку. Около 8-ми месяцев назад появился Телиаферро, и был куплен земельный участок под старой фермой "Воробьиная гора". и он был куплен компанией "резка по металлу"
Il y a 8 mois, au moment où Tagliaferro est apparu, une vieille ferme, Sparrow's Peak, a été achetée par la société "Cut iron".
После ознакомления с Фордхолл Фермой, я смогу увидеть благодаря разработке этих пастбищ, что мы сможем сократить нашу зависимость от нефти.
Après avoir vu la ferme de Fordhall, je comprends qu'en mettant au point ce type de prés, je pourrai réduire notre dépendance au pétrole.
И что движет меня сделать нашу ферму, фермой будущего - это понимание, что у меня нет другого шанса, кроме как попытаться.
Ce qui me pousse à faire de notre ferme une ferme du futur, c'est de savoir que je n'ai pas d'autre choix que d'essayer.
Чтобы управлять коневодческой фермой, нужна сильная рука. Но, похоже, рука, вышвырнувшая Эрла Дженсена, достаточно сильна.
Les haras d'élevage de chevaux ont besoin de fortes mains aux rênes, mais les mains qui ont jeté Earl Jansen dehors me semblent très fortes.
Кларк, я лишь присматривала за фермой пока тебя не было.
- Je surveillais en t'attendant.
Она может попытаться управлять фермой сама.
Elle essaiera de garder la ferme.
Не хочешь помочь с моей Муравьиной фермой?
Tu m'aides avec mes fourmis?
А так же с моим плугом, с моим конём, с моим полем и с моей фермой!
Ou comment labourer mon champ, mener mon cheval ou gérer ma ferme!
А с фермой что у тебя?
Ça va faire comme la ferme.
Он занимался фермой с тех пор, как умерла моя мачеха.
Il s'occupait de la ferme depuis la mort de ma mère.
- То же самое, случилось с настоящей фермой.
La ferme a été inondée pour de vrai, elle aussi.
И я приехал на ферму и поговорил с его женой, и пообещал ей, что её муж поправится, что с его рукой всё будет хорошо, что с их фермой всё будет хорошо.
Et je suis celui qui est allé à cette ferme et qui a parlé à sa femme, et qui lui a promis que son mari allait s'en sortir, que son bras allait guérir, que leur ferme allait bien aller.
Надолго ли? Посмотри, что случилось с фермой.
Regarde ce qu'il s'est passé avec la ferme.
Ну, погодите-ка минутку. Тема с фермой... звучит очень заманчиво.
Attends, cette ferme, ça a l'air sympa.
Хотите покажу, насколько плохо иметь под своей фермой такую адскую смесь?
Voulez-vous voir ce qui arrive de mal quand toute cette eau sale remonte dans la terre sous une belle ferme comme la mienne?
Мне кажется, это в том большом поле рядом с фермой Тибодо. Но... оно, на самом деле, не там.
Il me semble que c'était dans le champ près de la ferme Thibodeaux, mais... c'est pas vraiment là.
Они взорвут пропановый баллон, как отвлекающий маневр, и сбегут по дороге за фермой.
Ils vont faire sauter la citerne de propane pour faire diversion et s'échapper par des routes secondaires.
Я знаю, что случилось с вашей фермой, я и представить не могу...
Je suis au courant pour votre ferme, je ne peux qu'imaginer...
Управлять этой фермой?
Diriger la ferme?
Я владел пшеничной фермой.
Je tenais une ferme céréalière.
Босс, они называют это фермой.
Ils l'appellent la ferme.