Физикой перевод на французский
41 параллельный перевод
Я с ночи до утра сидела над физикой.
J'ai passé la nuit à bûcher.
С квантовой физикой задолбался.
- Dur. Physique quantique.
Мы имеем дело с уровнем квантовой физикой, который намного опережает нас.
Il s'agit de physique quantique qui nous dépasse.
Не могу объяснить физикой того, что этот порошок удерживается на таких крутых склонах.
Comment expliquer que la poudreuse s'accroche sur des pentes si raides?
Признай, Кларк. Ты не можешь бороться с физикой!
Tu ne peux rien contre les lois physiques.
Вы знакомы с квантовой физикой?
Kit l'a transformé en un club classe Excusez-moi Vous connaissez la physique quantique?
- Потому что с физикой не спорят.
- À cause des lois de la physique.
Мог и пропустить часть с физикой?
Tu devrais pas zapper toute la partie physique?
Помогать с физикой, и первым макетом вулкана из папье-маше.
Aider aux maquettes scientifiques, comme le volcan qui entre en éruption...
Так что, Бетховен физикой промышлял?
Alors, Beethoven faisait-il... de la physique à côté?
Он определенно поможет с физикой.
Ça va nous aider pour la physique.
Просто занимаемся тут физикой, так что... нужно немного...
On bosse la physique, là, donc on pourrait...
Ты не можешь заниматься физикой без математики, верно?
On ne peut pas faire de physique sans mathématiques, n'est-ce pas?
О, божественньIй змей, помоги мне с физикой, я буду присьIлать тебе по литру молока каждьIй день!
Monsieur Serpent, bénissez ma physique. Je vous promets une pinte de lait par jour,
Теперь проверни это с физикой, особенно с инерцией.
En physique, spécialité : inertie!
Ньютоновской физикой.
à la physique newtonienne.
Ты интересуешься физикой?
- Tu aimes la physique?
Извини, не слышал, как вы приехали. Заучился, физикой.
Désolé, je ne t'ai pas entendue rentrer, je faisais de la... physique.
Ну, я занимаюсь физикой а она нейробиологией, и недавно мы обсуждали возможность завести ребенка вместе
De mes travaux en physique, des siens en neurobiologie, et récemment, de la possibilité d'avoir un enfant.
Если ты не хочешь превратиться в свинью, увлечённую физикой, то помоги мне найти куклу до того, как он её найдёт.
À moins de vouloir qu'il te transforme en cochon féru de physique, je te conseille de m'aider à trouver cette poupée avant lui.
Нужно определиться с физикой. Углы вектора согласовал.
J'ai cubé mes angles vectoriels.
- Физикой?
- La physique?
Ну, я занимаюсь экспериментальной физикой в Калифорнийском техническом, основные мои исследования связаны с лазерами высокой мощности,
Je suis chercheur en physique au Caltech. J'étudie les lasers haute puissance et...
Кто-то знаком с физикой.
Quelqu'un connait sa physique.
Вы не можете арестовать меня за занятия физикой.
Vous ne pouvez pas m'arrêter pour faire de la physique.
Размылась граница между физикой и математикой.
Physique et maths, la frontière devient floue.
Но я не могу бороться с физикой.
Pas contre la physique.
Он занимается физикой частиц.
Oh euh, Wolf est un physicien en particules.
Если бы не она, я бы никогда не познакомился с астрономией и физикой.
Sans elle, je n'aurais sans doute jamais découvert l'astronomie et la physique.
Теперь мысли Уилла связаны страхом или добротой не более чем Милтон связан физикой.
Les pensées de Will ne sont pas plus limitées par la peur ou la bonté que celles de Milton ne l'étaient pas la physique.
Не беря в расчёт потенциально жестокое обращение с животными, что этот опыт имеет общего с физикой?
En mettant de côté la maltraitance animale, qu'est-ce que cela a à voir avec la physique?
Физикой.
De la physique.
у меня не очень хорошо с аналогиями, или с физикой.
Je sais, désolé. Je ne suis pas doué en analogies. Ni en physique.
Не знаю, почему я не был заражен, а доктор Маккой не может объяснить физико-психологический аспект заражения.
J'ignore pourquoi je n'ai pas été infecté. Le Dr McCoy refuse d'en expliquer les effets physio-psychologiques.
Я не заинтересован в этих физико-психологических аспектах, Джимми.
Les effets physio-psychologiques ne m'intéressent pas, Jimmy.
- У нас с ним физико - химическое влечение и с этим трудно бороться. Отстаньте, ладно?
On a une sorte d'alchimie physique, difficile à effacer, alors fichez-moi la paix.
Древние экспериментировали с физикой высоких энергий на уровне, которого раньше мы никогда не видели.
La main d'œuvre que vous demandez est scandaleuse.
Мы - физико-химически-эмоциональные человеческие существа.
Nous sommes des êtres humains émotionnels, physiquement et chimiquement.
И в оплату за возвращенную душу, Харвелл согласился помочь мне с физикой.
Harville a généreusement offert des cours particuliers.
Приступ гипомании с физико - психологической гиперактивностью.
Crise hypomaniaque avec suractivité physico-psychologique.
О, конечно. Я сама едва помню тот вечер. кроме того, что ты из Южной Каролины, у тебя есть младший брат, твой папа врач, и ты учился в школе с физико-математическим уклоном
Je ne me souviens plus trop de cette soirée, sauf que tu es de Caroline du Sud, que tu as un frère cadet, que ton père est médecin et que tu es allé dans un lycée pour les élèves... doués en maths et en sciences.