Физическая перевод на французский
208 параллельный перевод
Физическая угроза?
En danger?
И возрастздесь не важен. Физическая красота проходит, это приходящая ценность.
II est des talents sur lesquels Ie temps n'a pas de prise.
Требуется большая храбрость - не физическая храбрость, но моральная - что бы сделать это.
Il fallait du courage... pas du courage physique, mais moral.
Вижу, в вашей службе тоже требуется физическая подготовка.
Je vois qu'il est aussi nécessaire d'avoir un entraînement physique.
Хотя к медузианцам относятся в галактике с огромным уважением, их физическая оболочка вызывает совершенно обратные чувства.
Si les pensées des Médusiens sont sublimes, leur apparence ne l'est pas.
Физическая реальность согласуется с универсальными законами.
La réalité physique est compatible avec les lois universelles.
Их физическая и ментальная эволюция должна быть сходной. Это основной закон биологии.
La loi biologique veut qu'ils évoluent de manière similaire.
Интеллектуальная и физическая жестокость.
Cruauté mentale. Cruauté physique.
Физическая красота проходит, мимолетное обладание.
La beauté physique passe, possession transitoire.
Физическая подготовка отлично.
En sport, c'est excellent.
Хорошие больничные условия и крепкая физическая форма самого пациента позволили ему быстро пойти на поправку. Так что, особых тревог он у нас не вызывал.
Cependant, les conditions physiques vraiment excellente du patient accentua une rapide amélioration qui nous rassura sur son état.
Нет, с нацистами физическая сила лучше.
Avec les nazis, la méthode forte est préférable.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
On peut mesurer une science physique dans cette maison... qui va bien plus loin que les portes qui grincent ou les refroidissements.
О, так это физическая фригидность или психологическая?
Es-tu physiologiquement frigide ou est-ce dans ta tête?
И физическая оболочка этого духа втянется в неё.
Et la manifestation physique de cet esprit obscur peut être envoyée de force dans ce trou.
Моя проблема не физическая.
Mon problème n'est pas physique.
Хорошо, физическая близость подождет.
Bon, le côté physique attendra.
- Это физическая поддержка.
- Ben quoi, c'est physique?
Некоторых волнует лишь физическая привлекательность.
Certains ne sont sensibles qu'à la beauté physique.
Тьi становишься частью бесконечности. Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни
Ils croient que, quand meurt l'enveloppe du corps, elle retourne à la terre, mais que l'âme circule toujours sous d'autres formes,
Какая физическая особенность на твой взгляд является общей для всех официанток?
Quelle caractéristique physique ont-elles en commun, à ton avis?
Множественные врожденные дефекты колоссальная физическая сила но... существо... оказалось нефункциональным жалким... и неживым.
Énormes déformations de naissance. Une force physique décuplée. L'être animé... obtenu... est défectueux... et pitoyable... et mort.
Это наверняка не любовь, а физическая рабская зависимость.
Ce n'est pas de l'amour mais un asservissement physique.
Трудно поверить, что кто-то элиту. Нет эти умственные способности и физическая выносливость.
Il ne peut être dans l'élite, avec ces tares mentales et physiques.
Чувствуется физическая мощь.
de... force physique... Dis donc, tu veux peut-être un yahourt bien frais?
Физическая слабость - ничто, по сравнению с этой!
Le physique, ça se retape en une nuit.
Но в бейсболе физическая сила не главное.
Mais la force physique n'est pas tout dans le base-ball.
Это сложный вопрос, потому что физическая привлекательность - это,.. ... вообще, химия, энергетика...
C'est une question difficile, parce que l'attirance physique est une alchimie particuliere.
- Да... Саманта поняла, что хорошая физическая форма требовала жертв но у нее были свои преимущества.
Samantha réalisa que la pureté de la forme avait un prix, mais aussi ses avantages.
Связи с общественностью - это понятно, но физическая терапия? Шоколадная крошка кладётся в печенье вручную, поэтому очень напрягается спина и мышцы ног.
Tous les cookies sont fourrés à la main, et ça fatigue le dos et les muscles des jambes.
Мне нужна физическая нагрузка.
J'ai besoin d'effort physique.
Физическая сторона наших отношений никогда не была хорошей.
La partie physique de notre relation n'a jamais été bonne.
Физическая сторона подразумевает объятия, прикосновения к плечам.
Vous avez enquêté sur moi? J'espère que tu resteras vieille fille.
Нам потребуется физическая помощь.
On va avoir besoin de Gunn.
Окей, может, моя боль не физическая, но счет из химчистки будет огромен.
D'accord, j'ai pas morflé mais vous avez idée de ma note de teinturier? On n'a pas encore attrapé Deevak.
Но посмотрим на нас. Мы тоже физическая система.
On est aussi un système physique.
Каждая улика, физическая или цифровая, приводит нас к очередной стене.
Chaque indice, qu'il soit physique ou numérique, va droit dans le mur.
Все знают, чтo такое физическая нагрузка.
Vous savez que ce sera dur physiquement.
Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом.
Mais tant que les femmes n'auront pas la capacité de déplacer des objets par télépathie, et elles le feront, la force physique restera d'une utilité primordiale.
Требуются как ваша физическая доблесть, так военный опыт.
Nous avons besoin de vos compétences physiques et militaires.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Toute cette activité aggrava... la déficience congénitale d'une valvule.
Тебе нужна физическая работа, чтобы поменьше думать... о религии, и Боге, и смысле жизни и обо всём таком дерьме.
c'est pas ton truc... il te faut un travail manuel, afin que t'ai pas à réfléchir sur la religion et Dieu et le sens de la vie et toutes ces merdes.
Жизнь в поселении - это не только собрания, это тяжелая физическая работа.
Vois-tu, établir une colonie, c'est plus que se réunir. C'est aussi un travail physique pénible. Tu le supporteras?
Физическая форма связующего определяется смотрящим на него.
La forme physique du conduit est déterminée par celui qui vient le voir.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
Ma relation physique avec mon mari s'était étiolée... en partie à cause de sa condition cardiaque.
Её физическая форма ушла но она все еще живет через нас.
Sa forme physique, oui, mais elle vit, en nous.
На мне физическая работа. Ясно?
Moi, c'est les jambes.
Моя команда занимается в библиотеке, и я пытаюсь их убедить... что физическая красота вполне совместима с интеллектом.
Mes joueurs doivent apprendre qu'intelligence et beauté font bon ménage.
Мне просто нужна была ваша физическая сила.
Je n'ai fait que profiter de votre force physique.
- Физическая структура?
Un être vivant.
- И физическая тоже.
Physiquement, aussi!