Филиалы перевод на французский
57 параллельный перевод
- И наши зарубежные филиалы.
- Et des succursales à l'étranger.
Если мы закроем филиалы в Толедо, Джоплине, Джексонвилле, то полностью сократим убытки.
Si nous fermons nos centres de distribution... à Toledo, Joplin, Jacksonville... nous effacerons toutes nos dettes des livres.
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
Fermez les centres, mettez des milliers de gens en chômage.
ќн научил их всех Ђделатьї деньги и послал в главные столицы ≈ вропы открывать филиалы семейного банка.
Il a formé tous dans les compétences de création de monnaie, puis les envoie à des grandes capitales de l'Europe à ouvrir des succursales de la banque d'affaires de la famille.
ќни управл € ли рынком правительственных долговых об € зательств, открывали повсюду филиалы банков и производственные компании.
Ils ont dominé le nouveau gouvernement, les marchés obligataires ramifiées et dans d'autres banques et entreprises industrielles.
ћорган напечатал 200 млн. долларов своих не обеспеченных резервами частных денег. ќн снабдил этой бумагой экономику, а часть послал в свои филиалы дл € выдачи кредитов под процент.
Morgan construit 200 millions de dollars de cette réserve tout de moins, l'argent privé et acheter des choses avec elle, payer pour les services avec elle, et envoyé une partie à ses banques branches à prêter à intérêt.
Тайлер не мешкал. Он открывал филиалы по всей стране.
Tyler avait été occupé, il avait créé des franchises dans tout le pays.
Наши филиалы открылись уже во многих крупных городах.
D'autres branches sont déjà apparues dans les grandes villes.
- Не только центральные офисы, но и филиалы тоже.
- Ie siège et leurs filiales.
Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы. Там постоянно будут находиться наши техники.
Mais la préparation des défunts... se fera à un seul endroit... où opéreront nos thanatopracteurs.
Даже в филиалы звонили, чтобы отдать сигнал,..
On a appelé les chaînes associées pour relayer le signal.
Нет, я буду открывать филиалы от Сиэтла до Лос Анжелеса.
Non, je vais installer de nouveaux bureaux, de Seattle à LA.
Эти банки - филиалы Капитолийского банка Нью-Йорка. И находятся под защитой американских законов.
Elles sont détenues pas la Capital Bank Trust de New York et sont sous la juridiction des lois américaines.
Они оштрафуют наши филиалы на $ 325,000 каждый!
Ils vont nous taxer 325,000 $ par affilié ayant diffusé le JT.
Наши филиалы разбросаны по всему миру.
Mon cabinet a des bureaux autour du monde.
У моего друга есть фирма, её филиалы находятся во всем мире, включая Латинскую Америку, где похищения людей это обычный бизнес.
Nous avons des bureaux tout autour du monde y compris en Amérique latine ou le kidnapping est une industrie
- Все ближайшие филиалы "Резоли".
- Tous les Rezolli locaux.
И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе.
Et, pour célébrer sa naissance les différents secteurs auront des fêtes auxiliaires qui seront liées via webcam et fibres à la vraie fête qui aura lieu à New York, dans une boîte de nuit très select.
Я просто инспектирую другие филиалы.
Je surveille juste les autres filiales.
Эти парни из разведки появляются быстрее, чем филиалы "Starbucks" в наши дни.
Ces boîtes de renseignements sortent plus vite que les fichus Starbucks.
Закрываете филиалы?
On ferme des agences?
Все остальные филиалы могут отсосать наш жир.
Les autres filiales peuvent aller se rhabiller
Слышал, филиалы прикрывают повсюду : в Йоханнесбурге, в Пекине.
Paraît qu'ils ferment les bureaux étrangers, Johannesburg, Pékin.
сообщаю вам о решении Чикаго прикрыть филиалы в Пекине,
que je vous annonce que Chicago a décidé que les bureaux de Beijing,
- Ютика, Олбани и остальные филиалы стараются изо всех сил.
- Les autres filiales rament.
Оказалось, у Скрэнтона лучшие показатели по продажам среди всех филиалов, поэтому Дэвид Уоллес попросил меня объехать все филиалы...
Scranton serait la filiale au meilleur chiffre d'affaires. David Wallace m'a demandé de rendre visite aux autres, sauf à Nashua.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Je leurs rends visite pour distiller ma recette secrète du succès.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Je rends visite aux autres filiales pour expliquer ma recette du succès.
Ребята, я призываю все филиалы заморозить дискреционные расходы.
Je vous encourage donc tous à limiter les dépenses.
Филиалы будут по всему миру.
Ça va être international.
Из-за случившегося недавно экономического кризиса пришлось закрыть филиалы в Камдене и Йонкерсе.
La crise économique a été difficile à surmonter et provoqué la fermeture de Camden et Yonkers.
С помощью аватара вы можете попробовать себя в спорте.... многие мировые компании уже открыли филиалы в ОЗ.
Grâce à votre avatar, vous pouvez également pratiquer différents sports. OZ héberge en outre un environnement commercial complet Des milliers d'entreprises y ont déjà établi leur succursale.
Из-за одного недавнего происшествия начальство попросило все филиалы предложить идеи, как нам лучше коммуницировать с местным населением.
À la suite d'incidents récents, le siège a demandé aux filiales de trouver des idées pour pouvoir mieux communiquer entre communautés.
Позволяет банкам работать через филиалы.
Il permet aux banques d'opérer par des filiales.
я просто отзову обратно филиалы компаний.
Si notre demande d'indépendance était rejetée, nous retirerions alors toutes nos sociétés.
Пьянство среди несовершеннолетних является большой проблемой современного общества, популяризации которой корпорация FOX ни в коей мере не хочет способствовать. Ни головной офис, ни филиалы.
L'alcoolisme chez les mineurs est un problème dans notre société, qui n'est pas toléré par la Fox Broadcasting Corporation ou ses partenaires.
Даже не имеет филиалы.
Même pas attaché.
Ни сама НБА, ни её филиалы, не приветствуют насилие, как средство решения проблем.
- Ni la NBA, ni ses affiliés, ne tolèrent la violence comme solution.
Остальные филиалы уже в пролете. Нам нужно, чтобы у японских ребят все сошлось.
Mais tout le monde échoue sauf les Japonais.
Затем, они начали строить филиалы по всему миру.
C'est comme ça sur quelques pâtés de maisons, c'est tout.
Ущерб уже был установлен, Ваша честь - многие филиалы отказываются от шоу.
Les dommages ont déjà été montrés, Votre Honneur..
Ясно. Я пытался построить схему контактов Хранителей : охотники, союзники, филиалы, хранилища документов.
J'ai essayé d'organiser leur réseau de chasseurs, leurs alliés, leurs groupes associés, ceux qu'ils surveillaient.
Мой клиент работал в главном офисе. Он не посещал филиалы.
Mon client ne travaillait pas dans les agences.
За последние две недели шесть крупных банков закрыли свои филиалы на Манхэттене и эвакуировали персонал.
Pendant les 2 dernières semaines, 6 banques majeures ont fermé leur branches de Manhattan et évacué leur personnel.
Я переслала ваше резюме во все филиалы компании и уже подобрала вакансии, которые могли бы вас заинтересовать.
J'ai transmis votre CV dans toutes les filiales du groupe et j'ai deja retenu des offres de recrutement interne qui pourraient vous interesser.
У них филиалы повсюду. Они не разговаривают друг с другом.
Les branches communiquent pas entre elles.
Открыли филиалы.
On s'est développés.
К тому же, бэкапы на плёнках уже разосланы во все новые филиалы Стальной Горы, и мы до сих пор не знаем, как с этим быть.
En plus les sauvegardes ont déjà été expédiées à toutes les nouvelles installations de Steel Mountain, et nous n'avons toujours pas trouvé de plan pour y remédier.
Штаб-квартира церкви находится в Лос-Анджелесе, но у них есть филиалы по всему миру.
Le quartier général de l'église est à Los Angeles mais ils sont partout dans le monde.
Я открываю филиалы.
Je diversifie mon activité.
Головной офис - в Дании, филиалы еще в 12-ти странах.
Présente dans 12 pays.