Философия перевод на французский
287 параллельный перевод
Философия - это иногда не так уж плохо.
Oh, cette philosophie a parfois du bon.
Вот моя философия. Сегодня.
Au jour le jour.
Помимо встреч в организациях, проводились встречи в "кружках", где анализировалась коммунистическая философия труды Маркса, Энгельса, Ленина.
Outre les organisations, il y avait des réunions privées. On y étudiait la pensée communiste et les écrits de Marx, Engels et Lénine.
Рупперт печатает только то, что ему нравится. А это философия.
Il ne publie que les livres qu'il aime, en général de la philosophie.
Ты и твоя философия, да ты и в 90 не построишь даже каноэ
Vous et votre philosophie. Vous n'aurez pas construit de canoë avant 90 ans.
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Écoutez, voilà ce que je pense... Peu importe l'horreur de la situation,... on peut toujours en tirer quelque chose de bon.
Если вы хотите идти против народа, если вы хотите восстановить монархию... — филосоФия!
Si vous voulez aller contre le peuple, si vous voulez restaurer la monarchie... - C'est de la philosophie!
У него была такая прекрасная японская восточная философия жизни.
Il avait une... philosophie de la vie merveilleuse... orientale.
Наша философия проста : люди должны вернуться к менее сложной жизни.
Notre philosophie est de revenir à un mode de vie plus simple.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Une grande partie de notre culture résulte de notre adoration de ces êtres.
Философия глобальной любви и братства.
Une philosophie prônant un amour et une fraternité absolus.
Это старая философия.
C'est de la vieille philosophie ;
Мне нравится восточная философия.
J'adore les philosophies orientales.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
" Dans votre religion ou votre philosophie personnelle
Разум питает благородные стремления, такие как поэзия и философия. а тело веселится.
L'esprit se charge des aspirations nobles, comme la poésie et la philosophie, tandis que le corps lui s'amuse.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Selon nous, cette philosophie est un affront fiscal gratuit qu'il faut combattre.
Господа, философия является чистой Дзэн а метод чистая наука.
Messieurs, la philosophie est zen et la méthode est scientifique.
Разумеется, ваша позиция в финансовом сообществе имеет большой вес. Но то, что заинтересовало Гэри, это ваша приземленная философия.
Vous avez une position de poids dans la communauté financière... mais ce qui intéresse Gary, c'est votre philosophie de tous les jours.
Я сожалею, однако... что наша философия... отдаляет нас друг от друга. "
"Je déplore, toutefois, " que nos credos "nous séparent."
Замечательная у тебя философия.
Ça, c'est un merveilleux principe. Emmenez-le.
Искусство, философия.
Notre art, notre philosopie.
Звучит как философия бродяги. Да.
C'est un conseiller fiscal qui parle ou un homme à la dérive?
- Это философия.
- La philosophie.
У него есть философия, и вот почему оно опасно
Elle a une philosophie, et c'est ça qui la rend dangereuse. La philosophie de qui?
В нем есть философия, и поэтому оно опасно
Elle a une philosophie, et c'est ça qui la rend dangereuse.
Знаешь, в чем моя жизненная философия?
Ma philosophie de la vie?
- Знаешь, в чем моя жизненная философия?
- Ma philosophie?
И это жизненная философия?
C'est une philosophie de la vie?
Вот тебе жизненная философия :
Ça, c'est une philosophie de la vie :
Твоя философия в том, что ты слишком много волнуешься.
Ta philosophie, c'est de trop t'inquiéter.
Джентльмены, в небе и на земле залючено куда больше чем выдумала наша философия.
Il y a plus sur Terre que ce que dit notre philosophie.
Какая замечательная философия.
Une belle philosophie.
Философия - это побочный продукт непонимания языка!
La philosophie n'est que le sous-produit d'un malentendu linguistique!
Философия ищет суть значения.
La philosophie cherche à découvrir le fondement du sens.
Философия утверждает то, что признают все.
Elle établit seulement ce que chacun lui concède.
А как философия объяснит это?
Et comment juge-t-elle cela?
Думаешь, что философия бесполезна?
La philosophie est inutile, alors?
Философия моя судьба.
J'étais destiné à la mine.
Философия - болезнь разума.
La philosophie est une maladie de l'esprit.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
J'avais tenté de montrer que tout ce que la philosophie pouvait dire n'était pas si essentiel.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
Ce qui est bien plus essentiel, c'est tout ce qu'elle ne peut exprimer.
Значит, вы считаете, что философия не способна что-то сформулировать?
Ça ne casse rien alors, la philosophie? Exactement.
Философия иногда заводит нас в тупик потому что мы путаем так называемые языковые игры.
Les problèmes philosophiques naissent de notre tendance à mélanger un jeu de langage avec un autre.
Значит, философия должна упорядочить эти языковые игры?
La philosophie servirait à délimiter ces jeux de langage? Exactement.
Философия ничего не должна подвергать сомнению.
La philosophie ne doit en aucune manière y porter atteinte.
Философия признана видеть всё, как есть
La philosophie laisse toute chose en l'état.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
La philosophie selon Descartes repose sur le moi solitaire méditant sur ses expériences privées.
Говорят, что чистая наука, подаваемая без духовного контекста, и есть философия, миссис О'Брайен.
La science, enseignée sans contexte spirituel, est une philosophie.
Моя философия в том, что на этой станции есть место всем философиям.
Ma philosophie est qu'il y a de la place pour toutes les philosophies ici.
Философия.
De la philosophie?
Что за философия? Должно быть имя
Il y a bien un nom.