Фиолетовые перевод на французский
101 параллельный перевод
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Alors, j'ai tenté d'imaginer, ces énormes fleurs mauves... sur les murs de ma chambre... chaque soir, quand je m'endormirais... et chaque matin, quand je m'habillerais.
Выбирай. У меня есть красный, зелёный, жёлтый. Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
et il me reste un doré.
Фиолетовые, чудесно! Спасибо.
Violet, génial!
У них были фиолетовые шлемы и фазерные ружья.
Ils portaient des casques pourpres et avaient des phaseurs.
Фиолетовые.
Violet.
Фиолетовые и зеленые ленты кладут в огромную бочку.
On met tous les foulards dans un grand tonneau.
- Потом когда все Фиолетовые Дрази в одном месте открыть люк в космос.
- Après... quand tous les Violets seront réunis... ouvrez l'écoutille vers l'espace pour vider l'oxygène.
Фиолетовые Дрази не могут дышать. Все Фиолетовые Дрази, все Фиолетовые Дрази умирают.
Les Violets suffoqueront et ils mourront tous.
- Нет, Фиолетовые!
- Non, des Violets!
Фиолетовые.
Des Violets.
Фиолетовые должны быть Зеленых.
Et inversement.
Кажется Фиолетовые купились на байку о грандиозной битве на смерть.
les Violets ont mordu à l'hamecon.
Молли хотела надеть для тебя ее новые фиолетовые туфли.
Molly porte ses nouvelles chaussures.
А мне понравились фиолетовые пряди.
- J'aime bien le mauve.
И, смотри, они фиолетовые!
Et regarde... c'est mauve!
мы видим обычный свет но инфракрасные и ультра - фиолетовые лучи мы не видим.
La lumière est visible... mais pas Ies ultraviolets, ni les infrarouges.
Фиолетовые фишки.
Les violets.
Отвратительно пахнущий озон, ультра-фиолетовые лучи. Кроме этого, ядовитые растения, змеи и жуки.
Plein d'ozone qui pollue, de rayons ultraviolets, et les plantes, les serpents et les insectes qui sont vénéneux.
- Ах, два ряда зубцов на щеках фиолетовые глаза, довольно сообразительная.
- Elle a deux stries sur les joues. Elle m'a paru intelligente... et attirante, pour un démon. Les yeux violets.
Фиолетовые любовные письма.
Enveloppes violettes? Lettres d'amours?
У нее были фиолетовые волосы до пояса.
J'ai rencontré ma femme à une fête comme ça quand j'étais en fac.
- Фиолетовые Кобры Глобо Джима, мы вам покажем! Это она только одной левой.
Et ce n'est qu'une balle de feinte.
А вот и Фиолетовые Кобры во главе с Уайтом Гудманом.
Voici les Cobras Pourpres, menés par White Goodman.
У нас теперь большой шкаф, и я не купила фиолетовые обои, потому что ты не хотел.
On a un placard plus grand et on n'a pas mis le papier peint mauve parce que tu n'en voulais pas.
Я не говорил тебе не покупать фиолетовые обои.
Je n'avais rien contre le mauve...
Фиолетовые салфетки, блинница для самообслуживания.
Des serviettes pourpres, un buffet "faites vos propres crêpes"
30-секундный тайм-аут, фиолетовые.
Temps mort de 30 secondes, pour les violet. Venez les filles.
- Тайм-аут, фиолетовые.
- Temps mort, pour les violet.
Обычно фиолетовые, текст намекает на присутствие высшего разума, который присматривает за нами, особенно за теми, у кого на бампере эти наклейки.
Vous voyez de quoi je parle? La plupart du temps ils sont violets, et ils impliquent généralement l'existence d'un esprit bienveillant de quelconque sorte, qui prend soin de nous, particulièrement les gens qui ont pris la peine de mettre le sticker sur leur pare-choc.
Я всегда хотела фиолетовые цветочки.
J'ai toujours voulu avoir celles qui ont du mauve autour.
А здесь могут быть фиолетовые цветы?
On peut y trouver des fleurs mauves?
Это фиолетовые тени.
C'est du maquillage pourpre.
Достанешь мне эти фиолетовые ACID?
As-tu trouvé la culotte en dentelles?
- Может, фиолетовые...
- Mauve, peut-être...
- Это фиолетовые чернила.
- C'est de l'encre violette.
Эй, народ, вы пробовали эти фиолетовые коктейли?
Hé, les filles, vous avez essayé ces petits tubes à essais roses?
Я практически уверен, что у Венди Сэндс фиолетовые волосы.
Il me semble que Wendy Sands avait les cheveux violets.
Какие бы существа ни разгyливали по планете - фиолетовые, зеленые, серые, - все цвета будут сочетаться между собой благодаря золотистому отблеску заката или синеватому полумраку ночи.
Vous obtenez un dégradé entre la terre et le ciel. Que les créatures visibles soient vertes, mauves ou grises, ne change rien. Tout l'éclairage change à chaque fois et respecte les nuances du coucher de soleil, ou la lumière bleutée du crépuscule.
Почему горы Киото фиолетовые?
Pourquoi les Monts de Kyoto sont-ils violets?
Фиолетовые какие-то.
J'ai ce truc violet.
Знаете, не похоже, чтобы фиолетовые штаны росли на деревьях!
Tu sais, c'est pas comme si les pantalons mauves poussaient sur les arbres!
Мне нужны Фиолетовые Носилки.
Il me faut du Violet Sedan Chair. - Walter, vous divaguez.
Дорогая, Фиолетовые Носилки - это группа.
Violet Sedan Chair, c'est un groupe.
Фиолетовые растения? Прикалываешься?
Des plantes violettes, c'est une blague?
Они фиолетовые. Это хорошо, правда?
C'est bon signe, non?
Мне кажется они были синие и фиолетовые.
Elle était bleue et violette.
Мне нравятся фиолетовые, очень бодрит.
Je vais en prendre une violette. Elles rendent pimpant.
Но на мне ведь были фиолетовые перчатки!
Mais j'avais mes gants.
Фиолетовые... трусы.
Rose. Sous-vêtement!
Фиолетовые гиацинты.
Des jacinthes pourpres.
Фиолетовые.
- Violet.