Фишка перевод на французский
715 параллельный перевод
Но мадам... Это была фишка на 10.000 франков.
Oui, mais... madame... c'était une plaque de 10.000 F.
Новая фишка - икра и попкорн.
Pour manger avec le pop-corn.
Но фишка в том,... что в неё может играть любой раздолбай.
Moins de cinoche. L'ennui, c'est que... queutards ou pas, c'est très pratiqué.
А вопросик можно? В чем фишка Джои Бишопа?
Une question : qu'est-ce qu'ils lui trouvent, à ce Jœy Bishop?
Знаю, что сейчас не утро, но это моя "фишка", вдобавок "добрый вечер" звучит слишком депрессивно.
On n'est pas le matin, mais c'est mon label, et "bonsoir", c'est triste.
Фишка игры - увеличение капитала.
La clé, c'est les réserves.
Фишка для покера. "Одноглазый Джэк".
Un jeton de poker. Jack-n'a-qu'un-œil?
Откуда у тебя в штанах фишка в $ 1000 из известного тебе места?
Pourquoi y avait-il un jeton de poker dans ton pantalon, hier?
Старая фишка Базза Харли.
uvre de Buzz Harley.
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
- D'un chercheur. Depuis que les tests sur les animaux sont interdits, j'ai ma chance.
Вся фишка в том, чтобы представить себя в нижнем белье.
Tout ce que vous faites est imaginez que Vous êtes dans vos sous-vêtements.
В этом вся фишка такого массажа. Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом.
C'est sensuel, tu vois, on n'en parle pas, mais on le sait, et elle le sait.
И, в чём фишка неудачника, я никогда ей не верил... потому что вообще то, я не неудачник.
Donc, j'y ai jamais cru parce que... j'en suis pas un, tout simplement.
лучшими группами, вообщето. И мы просто... ну, наша фишка была в том, что... мы просто хотели уйти от всех структур... и просто быть хаотичными, и не волноваться об этом.
Notre truc, c'était de renier toute forme de structure pour se laisser aller en toute insouciance dans un joyeux bordel.
Минутку. Эта фишка поцарапана.
Attendez, cette fiche est éraflée.
Фишка в том что тебе нужно заняться чем-то новым.
Je veux dire que tu dois passer à autre chose.
Другая фишка... другая фишка для мужиков.
Un autre conseil... Un autre conseil pour les hommes.
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
C'est le plan du mec méchant et distant... jusqu'à ce qu'on rompe?
Тут фишка не в теле, а в том, что они с ним делают.
C'est pas leur corps. C'est ce qu'ils font avec.
Так как раз это и хорошо, что не умеешь плавать. В этом и фишка.
Hé crétinus, c'est tout le but de la manœuvre!
Может, начни с бесплатных массажей внутри ООН Это моя новая фишка.
Tu fais des massages gratuits?
Может, это фишка спортсмена Знаете, футболисты похлопывают друг друга после тачдауна
C'est un truc de footballeurs... pour se féliciter après un but.
Последняя фишка.
C'est le dernier cri.
Последняя фишка 90-х.
C'est la pipe des années 90.
Слушай, ну это прямо козырная фишка!
La chance continue.
Это латинская фишка.
C'est un truc de Latins.
- Ладно, забудь об этом - просто так фишка легла.
Mauvaise pioche, c'est le destin.
Это такая истребительская фишка.
C'est un truc de Tueuse.
- Думаю, это будет моя новая фишка.
- C'est mon nouveau joujou.
- Твоя фишка?
- Ton truc?
- Моя фишка.
- Mon truc.
Это - моя фишка, которая делает меня крутым. Делает меня уникальным. - Я
C'est le truc qui me rend génial, unique!
О, это твоя фишка.
C'est ton truc...
Твоя фишка.
C'est ton truc.
Нет, нет, это не моя "фишка".
Non, c'est pas mon truc!
В чем фишка?
- Etre sympa. Le tuyau?
В чем фишка?
Il y a un lézard?
Но не это главная фишка.
Mais c'est pas ça le plus important.
Как фишка ляжет.
C'est une question d'humeur.
- Они стучат при ходьбе, это фишка его.
C'est sa marque.
Это типа его фишка.
C'est un peu son genre!
В этом вся фишка, пчелы работают группами для достижения общих целей.
En travaillant ensemble, elles accomplissent des tâches très ardues.
Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка он может рассказать о нас.
Je ne dis pas que ton texte n'est pas merveilleux... mais puisqu on a la chance d'avoir un ami pour nous marier... tu pourrais parler de nous.
- Йо, в чем фишка?
- Qu'est-ce que t'as?
Люди здесь, внизу, сейчас думают : "О, это его фишка. Он всегда несет такую чушь. Будет круто."
Une nation dévouée à Dieu Une nation dévouée à Dieu
- Фишка из "ОДНОГЛАЗОГО ДЖЭКА".
Ça vaut 1 000 dollars à Jack-n'a-qu'un-œil.
А если нам нужна особая фишка, чтобы поймать их наверняка, то, думаю, может... им понравится небольшая прогулка... ты знаешь куда!
Leland, que fais-tu là? Des investisseurs viennent d'arriver.
Ну правда, в чем фишка?
Je veux dire, vraiment, à quoi ça sert?
В этом и фишка.
- Rien.
Это - моя фишка.
C'est mon truc.
В этом фишка комы.
C'est l'avantage du coma.