Флейте перевод на французский
109 параллельный перевод
Сыграй на флейте.
Joue de la flûte de bambou.
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
"Et quand, à midi, j'avais rassemblé les moutons à l'ombre... " Et je jouais de la flûte de berger, il y avait un ami...
Эти их вечеринки со странным пением и игрой на флейте, да это настоящий шабаш ведьм, или как там его называют.
Les chants, la flûte, les psalmodies, - ce sont des sabbats! - Ne t'emballe pas!
"за глубину и блеск очей" Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
" Vos yeux intenses et brillants,
Каждую ночь кто-то играет на флейте.
Un des leurs joue de la flûte chaque soir.
Он позволяет нам слушать игру на флейте по ночам.
Il nous joue de la flûte le soir.
Я наслышан об этой флейте.
J'ai entendu parler de cette flûte.
Они играли на моих чувствах, как на флейте.
Ils m'ont manipulé comme un pantin.
22 года назад моя мать приехала в Бостон учиться игре на флейте.
Il y a 22 ans, ma mère est venue à Boston pour étudier la flûte.
Я просто приехал посмотреть, как ты играешь на флейте. Вот только инструментик будет мой.
Je suis venu te voir jouer de la flûte, mais... pour que tu en joues avec mon instrument.
Ты знаешь, я умею играть на флейте?
Savais-tu que je pouvais jouer de ça?
- Да? В его возрасте я играла на флейте. Это было так здорово.
Oh, j'avais l'habitude de jouer de la flà " te quand j'avais son à ¢ ge.
Она играла на флейте.
Elle jouait de la flûte.
Послушайте, как мы играем на флейте!
Ecoutez tous Comment nous jouons de la flûte
Знаешь, что я делаю когдя я злюсь? Я просто играю Баха на моей флейте.
Dans ce cas-là, moi, je joue du Bach sur ma flûte.
"Отберите у нее флейту, во флейте вся ее сила."
"Enlevez-lui sa flûte, c'est de là qu'il tire sa force..."
Это сильно звучит из уст парня, который косит под Шафта, а ночью играет на кожаной флейте.
Merci, ça fait plaisir de la part du mec qui prétend être Shaft. Alors qu'il préférerait se le taper.
Но он первый предложил мне поиграть на его кожаной флейте ( сленг означ. минет ).
C'était le premier... à me prier "d'accorder sa flûte".
На этой флейте ещё можно что-то сыграть!
On peut encore jouer de cette flûte.
Она сказала тебе, что он играет на флейте, читает стихи и печет мадленки?
- Oui? Elle t'a dit qu'il joue de la flûte, récite des poèmes et prépare des madeleines?
М-р Бургунди, оказали бы нам честь, сыграли бы на "тшасовой" флейте!
Faites-nous l'honneur de jouer de la flûte. - Non.
Вы играете на джазовой флейте?
- Vous jouez de la flûte?
Эй, хотите, чтобы Рон Бургунди сыграл на "тшасовой" флейте?
Qui veut entendre Burgundy jouer de la flûte?
Ну... играю на флейте...
À l'instant, je jouais de la flûte.
Хорошо играет на флейте.
- Il joue bien de la flûte.
Никаких анальных радостей сюита на кожаной флейте, палец в анусе...
Le plaisir anal est insignifiant. La troisième jambe et le cinquième membre n'ont rien à voir.
Играя на флейте на холме, покрытом морем цветов.
En jouant de la flûte sur la colline couverte de nuages de fleurs.
И кто может сделать отличное соло на флейте?
Et qui peut jouer un furieux solo de flûte?
Пока остальные здесь трахаются с бетоном, какая-то маленькая девочка играет на твоей нефритовой флейте, да?
Pendant qu'on était tous là à balancer du béton sur les murs, t'as laissé une gonzesse jouer avec ton instrument?
В "Волшебной флейте".
- La Flûte enchantée.
Мне всегда хотелось играть на флейте.
J'ai toujours rêvé de jouer de la flûte.
- Нет. Норман говорит, Мега-Лайф дала тебе акустический фрагмент,... чтобы ты изобразил что-то вроде... А ты отдал им идиотское соло на флейте и слэп-басе.
Norman dit que Mega-Life t'a composé un morceau acoustique pour que tu fasses pareil, et tu leur as donné un solo de flûte et des cordes de basse claquées.
Джел, а может сыграешь на флейте в моей песне?
Jal, tu pourrais jouer de la flûte sur un de mes morceaux?
И, по-моему, он еще и играл на флейте!
Et apparemment, il jouait de la flûte aussi!
Да, я вчера пел и играл на флейте.
Oui, je chantais et j'ai joué de la flûte aussi.
- Тут говорится, что ты играешь на органе и на флейте, и хорошо умеешь петь.
Il dit que "vous jouez de l'orgue et de la flûte," "et que vous chantez assez bien."
Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.
Elle m'a écrit dans un latin parfait, me disant qu'elle danse le gaillard chaque jour, et qu'elle joue du luth à la joie et la satisfaction de tout le monde.
ты... ты играешь на флейте?
Dis, mec, tu... Tu joues de la flûte?
По музыке. Я научилась играть на блок-флейте...
En musique, j'ai appris à jouer de la flûte alto.
Я научилась играть на блок-флейте.
J'ai appris en musique la flûte alto.
Твой отец заставлял тебя играть на флейте. Давай не будем это вспоминать.
- Toi, tu jouais de la flûte.
Верно, вы играете на флейте и продаете диски со своей музыкой, но вы конечно же не флейтисты.
OK. Vous jouez de la flûte au centre commercial, vous vendez des CDs décorés d'un lama, mais vous êtes pas un groupe de flûte.
Теперь у неё есть репетитор, который учился в городе играть на флейте.
À présent, elle a le précepteur, il a étudié la flûte à la ville.
Я романтик по природе, поэтому живу на лодке читаю и размышляю, и играю на флейте...
Je suis très romantique, donc je vis sur un bateau et je lis, je pense et je jouer de la flûte...
Учиться играть на флейте ужасно.
Apprendre la flûte, c'est horrible.
Играть на флейте - тоже.
Jouer de la flûte, c'est horrible.
Забудем о флейте.
Quel entêté!
А ещё я играю на флейте.
Je joue de la flûte.
Я играю на флейте.
Je joue de la flûte.
- Я играю на флейте.
Je joue de la flûte.
По требованию Министерства Безопасности, при обнаружении группы переанских флейтистов, не приближайтесь к ним, укажите их место положение и не в коем случае, ни при каких обстоятельствах не покупайте их диски
Les services de sécurité vous demandent de pas les approcher. Notez leur localisation et n'achetez surtout pas leur CDs.