Форме перевод на французский
3,356 параллельный перевод
Но теперь я в форме и буду готов, когда Чиппи пожелает.
Maintenant je suis à la hauteur et prêt quand Chippy as besoin de moi.
Похоже на пятно от пота, по форме, по крайней мере, но вот цвет...
On dirait des tâches de sueur, le motif au moins, mais la couleur...
В парадной форме, с медалями.
J'aurais été en uniforme. J'aurais eu des médailles
Борис, я в отличной форме.
Boris, je me sens super fort.
Твой папа немного не в форме. Нам придется искать другого гида.
Comme ton père a l'air un peu fatigué, on doit se trouver un autre guide.
Камень выдолблен по форме Грааля.
La pierre a été creusée aux dimensions du Graal.
И смотри, свечка в форме тебя с топором
Et regarde, il ya une bougie de toi tenant une hache,
Меня преследует какой-то псих в форме медперсонала.
Il y avait des psychopathes en blouses qui me suivent.
Меня в этой форме вы не увидите.
Vous ne me verrez jamais avec l'uniforme.
Лен Фаулер погиб от удара током под деревом, на котором висела гирлянда в форме груш.
Len Fowler a été électrocuté sous un arbre avec des lampes en forme de poire.
Ты явно в не в форме для этого.
Tu n'es visiblement pas en état pour ça.
Сейчас я в плохой форме, ясно?
Je suis en mauvaise forme en ce moment, okay?
Думаю, лучше мне оставаться в форме столько, сколько смогу.
Je pense que je préfère rester fort le plus longtemps possible.
- Надо же, а вы в хорошей форме.
- Mon Dieu, vous avez la forme.
Вы не совсем в форме, но это то, что нам нужно.
Vous êtes un peu rouillée, mais c'est ce que j'aime voir.
Они, типа, в ужасно плохой форме после марафона.
Ils sont en mauvais état après le marathon.
Нужно быть в форме.
Je dois rester forte.
Да на меня клюют женщины в форме.
J'adore les femmes en uniforme.
Следует подготовится к работе в форме.
Vous êtes fait pour l'uniforme.
Наконец-то окупились курсы домохозяек? Эй, Чут хочет, чтобы я рассказал историю о форме для кекса в моём подкасте.
Choot veut que je raconte le truc du moule sur mon prochain podcast.
- Понятно. - Или аппарат сломался, или - ты в невероятной форме.
Soit l'appareil est cassé, soit vous êtes dans une forme incroyable.
Надеюсь, ты не про родинку в форме Йоды.
Stp, pas la marque de naissance de Yoda encore.
Возможно я потребую это в письменной форме.
J'aurais peut-être besoin de l'avoir par écrit.
Я сейчас не в лучшей форме, так что не лги мне, пожалуйста.
Je suis pas au meilleur de ma forme en ce moment. alors s'il te plait ne me mens pas.
- Правда? Когда я вижу это в письменной форме, кажется, что так оно и есть.
Parce que quand je le vois écrit, ça sonne comme si tu l'étais.
Ты в хорошей форме.
Vous êtes en excellente forme.
Но твоя мать в прекрасной форме, храни тебя Господь.
Mais votre mère est en bonne forme, que Dieu vous garde.
"Нет-нет, знаете что, вы должны подать редиски в форме колибри с шапочками из одуванчика".
"Non, non, vous savez quoi, vous devriez prendre les radis en forme de colibri et porter des chapeaux en pissenlit."
В форме притч.
Ouais. Sous la forme de paraboles.
И в такой физической форме.
Et vous êtes si convenable.
Спасибо.. в письменной форме.
Merci... Note.
"Я должен быть в форме на случай если снова буду один."
"Je dois rester en forme au cas où je redeviens célibataire."
Нет, все в нацистской форме там умерли.
Non, tous ceux en uniforme Nazi meurent
И хотя она в форме ковша для супа, на самом деле, она называется Медведицей.
Et même si elle a la forme d'une louche, elle s'appelle en fait l'Ourse.
Камень в форме черепа?
C'est le rocher en crâne?
- Хочешь поговорить о своей физической форме?
- Tu veux parler de ton physique?
Ещё не родилась та женщина, чья попа смотрелась бы хорошо в полицейской форме.
Il n'y a pas une femme vivante dont le cul serait mis en valeur dans cet uniforme.
Работник правопорядка, рыцарь в форме, крутой легавый.
Homme de loi, chevalier bleu, Sensationnel duvet.
Она была... в довольно паршивой форме.
Elle était euh... Pas dans un très bon état!
Если бы я все еще был комиссаром полиции, я бы купил этой даме в форме обед со стейком.
Si j'étais encore encore commissaire, je payerai à cette flic un dîner de steak.
Он в хорошей форме.
Il est en pleine forme.
Хан вышел на охоту, и мне надо быть в форме, сынок.
Han est sur le marché, je dois faire attention à mon corps mec.
Я вчера перебрала с выпивкой, так что сегодня я немного не в форме.
Je sort et je boit beaucoup en ce moment, sa me permet d'oublier.
- Сэр, он в плохой форме.
- Monsieur, il est en mauvais état.
Одна из этих подвесок должна быть в форме дельфина.
L'une de ces amulettes devrait avoir la forme d'un dauphin.
- Я держу себя в отличной форме.
- Je garde une forme olympique.
На пальце правой руки — бледное пятно в форме перевернутого квадрата и компаса, предположительно от кольца, которое было снято, возможно, из-за меня же.
Votre doigt porte sur la décoloration d'une forme inversé d'un carré et d'un compas, signifiant qu'un anneau a été enlevé, Pour mon bien peut-être.
Ты ешь хлопья в форме динозавров, потому что ты маленький мальчик.
Tu mangeras des Dinosauraus parce que tu es un petit garçon.
Можно легко сказать по форме ушей.
On le voit à ses oreilles.
Магию в форме пыли.
Simplement un peu de magie sous forme de poussière.
Никто в 50 лет, будучи не в форме, не полезет в горы в одиночку. Нет.
Oh non.